|   Kinh nh Sng Hong Kim Hn dịch:Nghĩa Tịnh Việt dịch:Ha Thượng Thch Tr Quang --o0o-- Quỷn 7 Phẩm 13: Minh Ch Ly NhiễmKhi ấy đức Thế tn bảo trưởng lo X lợi tử, c một php tn l minh ch Ly nhiễm. Đ l php bồ tt tu. Bồ tt qu khứ đ thọ tr php ấy. Php ấy l mẹ của bồ tt. Đức Thế tn ni như vậy rồi, trưởng lo X lợi tử thưa, bạch đức Thế tn, minh ch l chữ nghĩa g? Bạch đức Thế tn, minh ch th phi vị tr, phi siu vị tr. Trưởng lo X lợi tử ni như vậy rồi, đức Thế tn bảo, lnh thay trưởng lo X lợi tử, nay trưởng lo đ đi đến đại thừa, đ tin hiểu đại thừa, đ tn trọng đại thừa. Đng như trưởng lo ni, minh ch th phi vị tr phi siu vị tr, phi php mn phi siu php mn, phi qu khứ phi vị lai phi hiện tại, phi sự thể phi siu sự thể, phi tương quan phi siu tương quan, phi chuyển biến phi siu chuyển biến, khng c g l sinh, khng c g l diệt. Thế nhưng v lợi ch cho bồ tt m Như lai ni. Bằng cch do năng lực, đường chnh, l thể, sức mạnh (64) , do bốn mặt như vậy m Như lai lập ra minh ch, v rằng đ l thnh quả của chư vị Như lai, giới điều của chư vị Như lai, sở học của chư vị Như lai, b mật của chư vị Như lai, sinh xứ của chư vị Như lai, nn mệnh danh l minh ch Ly nhiễm, php tối nhiệm mầu. Đức Thế tn ni như vậy rồi, trưởng lo X lợi tử thưa Ngi, bạch đức Thế tn, xin đức Thế tn dạy cho con về minh ch ấy. Bồ tt đứng vững nơi minh ch ấy th khng thoi chuyển v thượng bồ đề. Thnh tựu chnh nguyện, được sự ly nhiễm, tự tnh hng biện, đạt được hiếm c, an tr thnh đạo, tất cả ton l do được c minh ch Ly nhiễm. Đức Thế tn dạy trưởng lo X lợi tử, lnh thay, đng như vậy, đng như trưởng lo ni. Nếu bồ tt no chứng đắc minh ch Ly nhiễm th khng khc g Như lai. Ai hiến cng vị bồ tt ấy th trưởng lo hy nhận thức rằng đ l hiến cng Như lai. Trưởng lo X lợi tử, ngoi bồ tt ra, những người khc nếu nghe được minh ch ny, thọ tr, đọc tụng, v sinh ra tin hiểu, th cũng nn cung knh hiến cng như đối với Như lai. Bởi v nhờ nhn tố ny m được đạo quả tối thượng. Bấy giờ đức Thế tn liền tuyn thuyết cho đại hội về minh ch Ly nhiễm: Tt da tha, sa đa ra ni, a pa đa ra ni, su săm pra tt thi ta, su na ma, su pra tt thi ta, vi ja da ba la, st da, pra ti sin ja, su r ha, sin ja na ma ti, u pa đa ni, a ba na ma ni, a bi sch ni, a biv da ka ra, s ba pa ti, su ni s ta, ba hum, gun ja, a bi pa đa, soa ha. (Tadyatha sandharani apadharani susampratisthita sunama supratisthita vijayabala satya pratisinja suroha sinjanamati upadhani ubanamani abhisigni abhivyakara subhapati sunisita bahum gunja abhipada svaha). Đức Thế tn bảo trưởng lo X lợi tử, cu minh ch Ly nhiễm ny bồ tt no kho lo an tr v chnh xc thọ tr th phải nhận thức rằng bồ tt ấy một kiếp cho đến trăm ngn kiếp đ pht chnh nguyện khng c cng tận, thn thể đ khng bị thương tổn v kh giới, v độc tố, v nước lửa, v mnh th. Tại sao, trưởng lo X lợi tử, v minh ch Ly nhiễm l mẹ sinh chư vị Như lai qu khứ, mẹ sinh chư vị Như lai vị lai, mẹ sinh chư vị Như lai hiện tại. Trưởng lo X lợi tử, nếu c người no, trong mười v số kiếp, đem bảy loại qu bu chất đầy đại thin thế giới m phụng hiến chư vị Như lai, lại đem y phục ẩm thực thượng hạng v tinh tế m hiến cng với nhiều dạng thức v trải qua v số kiếp; mặt khc, nếu c người no thọ tr đến nỗi chỉ một chữ của minh ch Ly nhiễm m thi, m ci phước pht sinh từ sự thọ tr ấy cũng bội phần nhiều hơn người kia, tại sao, v X lợi tử, minh ch Ly nhiễm l php cực kỳ su xa, l mẹ sinh chư vị Như lai. Bấy giờ trưởng lo X lợi tử, cng cả đại hội, nghe được minh ch Ly nhiễm th ai cũng đại hoan hỷ, cng nhau pht nguyện thọ tr. Phẩm 14: Ngọc Bu Như Bấy giờ, ở trong đại hội, đức Thế tn bảo tn giả A nan đ, rằng cc người nn biết c một minh ch danh hiệu minh ch Như , lm rời xa mọi sự tai ch, lại ngăn chận những thứ sấm st dữ dội, v được tuyn thuyết bởi chư vị Như lai qu khứ. V nay, trong kinh ny, Như lai cũng tuyn thuyết minh ch ny cho đại hội. Minh ch ny lm đại lợi ch cho nhn loại chư thin, xt thương thế giới m hộ vệ cho tất cả yn vui. Bấy giờ đại hội cng với tn giả A nan đ nghe lời đức Thế tn ni như vậy, ai cũng ch thnh chim ngưỡng Ngi để lắng nghe minh ch Như . Đức Thế tn ni, đại hội hy lắng nghe. Hướng đng vị tr ny c cha sấm st tn A ga ta, hướng nam vị tr ny c cha sấm st tn Sa tt ru, hướng ty vị tr ny c cha sấm st tn Chu ta ba, hướng bắc vị tr ny c cha sấm st tn Su ta ma ni (65) . Thiện nam hay thiện nữ no nghe được tn những cha sấm st ny, v biết vị tr của họ, th người ấy hết mọi sợ hi v tai họa. Nơi chỗ ở m viết tn của họ th chỗ ở ấy khng cn phải sợ sấm st, khng tai ch v chướng nạn, khng cả chết phi thời, chết oan uổng. Bấy giờ đức Thế tn tuyn thuyết minh ch Như : Tt da tha, ni mi ni, ni mi ni, ni min đa ri, tri l ka, l ka ni, tri su ra pa ni, rt sa, rt sa, soa ha; cầu nguyện cho con v chỗ ở ny rời xa sự sợ hi, sự khổ no, sự sấm st, sự uổng tử. (Tadyatha nimini nimini nimindhari triloka lokani trisurapani raksa raksa svaha). Bấy giờ đại bồ tt Quan tự tại (66) ở trong đại hội, từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt o của vai bn phải, chắp tay cung knh m thưa, bạch đức Thế tn, nay con cũng đối trước đức Thế tn tuyn thuyết vắn tắt về minh ch Như . Minh ch ny lm đại lợi ch cho nhn loại v chư thin, xt thương thế giới m hộ vệ cho tất cả yn vui. Minh ch ny c uy lực cực lớn, cầu g cũng như . Đại bồ tt Quan tự tại liền tuyn thuyết minh ch ấy: Tt da tha, ga t, vi ga t, ni ga t, prt da tha k, pra ti mi tr, st đ, mt t, vi ma l, pra ba soa r, ăn đa r, păn đa r, su t, Păn đa ra va si ni, Ha ri, Kăn ta ri, Ka pi li, Pin ga lt si, Đa đi mu khi, rt sa, rt sa, soa ha; cầu nguyện cho con v chỗ ny rời xa mọi nỗi sợ hi, đau khổ, cho đến uổng tử; cầu nguyện cho con đừng thấy những sự tội c, thường được đại bồ tt Quan tự tại hộ tr cho con bằng nh sng đại bi của Ngi. (Tadyatha gate vigate nigate pratyarthake pratimitre sudhe mukte vimale prabhasvare andare pandare svete Pandaravasini Hari Kantari Kapili Pingalaksi Dadhimukhi raksa raksa svaha). Bấy giờ bồ tt b mật chủ Chấp kim cang cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung knh m thưa, bạch đức Thế tn, nay con cũng xin ni minh ch danh hiệu Khng g hơn. Minh ch ny cũng lm đại lợi ch cho nhn loại v chư thin, xt thương thế giới m hộ vệ cho tất cả. Minh ch ny cũng c uy lực cực lớn, cầu g cũng như  cả. Bồ tt b mật chủ Chấp kim cang liền tuyn thuyết minh ch Khng g hơn: Tt da tha, mu ni, mu ni, mu ni n, ha r, ma ti, ma ti, su ma ti, ma ha ma ti, ha, ha, ha, ha, ma ba, i na si thi t, pa pa, va jrắt pa ni, a hăn, chi ri, cha, soa ha. (Tadyatha muni muni munine hare mati mati sumati mahamati ha ha ha ha mabha inasthite papa vajrapani aham ciri ca svaha). Bạch đức Thế tn, minh ch của con đy gọi l sự hộ vệ khng g hơn. Nam tử hay nữ nhn no nhất tm thọ tr, sao chp, đọc tụng, ghi nhớ khng qun, th cả ngy liền đm con thường hộ vệ người ấy, rời xa mọi sự sợ hi cho đến uổng tử. Bấy giờ Phạn vương chủ thế giới hệ Sch ha cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung knh m thưa, bạch đức Thế tn, con cũng c minh ch nhiệm mầu, lm đại lợi ch cho nhn loại v chư thin, xt thương thế giới m hộ vệ cho tất cả. Minh ch ny cũng c uy lực cực lớn, cầu g cũng như  cả. Phạn vương liền tuyn thuyết minh ch ấy: Tt da tha, hi li, mi li, đi li, soa ha, Brắt ma pu r, Brắt ma ma ni, Brắt ma gar b, pt pa săm si thi r, soa ha. (Tadyatha hili mili dhili svaha Brahmapure Brahmamani Brahmagarbhe puspasamsthire svaha). Bạch đức Thế tn, minh ch của con đy danh hiệu l Phạn vương đối trị, hộ vệ tất cả những ai thọ tr, lm cho họ xa rời lo buồn, c nghiệp, cho đến uổng tử. Bấy giờ Đế thch, chủ chư thin Đao lợi, cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung knh m thưa, bạch đức thế tn, con cũng c minh ch tn Va ja x ni. Đ l minh ch rất sng chi, trừ được mọi sự sợ hi cho đến uổng tử, cứu khổ cho vui, lợi ch chư thin nhn loại. Đế thch liền tuyn thuyết minh ch Va ja x ni: Tt da tha, vi ni, va ri ni, van đa ma đăn đ, ma ni n ti ni, Gau ri, Chăn đa li, Ma tăn gi, Pt ka si, sa ra pra ba, hi na mt da, ta ma, t ta ra ni, ma ha ra ni, đa ra ni ku, chắt ra va k, s va ri, s va ri, soa ha. (Tadyatha vini varini vandhamadande maninetini Gauri Candali Matangi Pukkasi saraprabha hinamatya tama uttarani maharani dharaniku cakravake savari savari svaha). Bấy giờ Đa văn thin vương, Tr quốc thin vương, Tăng trưởng thin vương, Quảng mục thin vương, bốn thin vương ấy cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung knh m thưa, bạch đức Thế tn, ở đy chng con cũng c minh ch tn l Ban cho chng sinh sự khng sợ hi. Minh ch ny thường hộ vệ mọi sự đau khổ, lm cho yn vui, tăng thm thọ lượng, khng mọi tai họa, cho đến uổng tử cũng khng cn. Bốn thin vương liền tuyn thuyết minh ch ấy: Tt da tha, pt p, su pt p, đu ma, pa ri ha r, a ry da pa ri s st đ, săn ti ni, mt t, măm găn d, si tu t, st đa vi t, soa ha. (Tadyatha puspe supuspe duma parihare aryaparisasidhe santini mukte mamgalye stute sidhavite svaha). Bấy giờ lại c cc đại long vương, như long vương Ma na si, long vương Điện quang, long vương hồ V nhiệt, long vương Điện thiệt, long vương Diệu quang, cng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung knh m thưa, bạch đức Thế tn, chng con cũng c minh ch Như , ngăn được điện kh dữ dằng, loại trừ sợ hi, lm đại lợi ch cho nhn loại v chư thin, xt thương thế giới m hộ vệ tất cả, c uy lực cực lớn, cầu g cũng thỏa, cho đến uổng tử cũng xa lnh cả, những loại độc tố đều bị v hiệu, gieo độc su cổ, thư ếm ch thuật, mọi sự khng tốt lnh đều bị loại trừ. Chng con xin đem minh ch ny hiến ln đức Thế tn, xin đức Thế tn thương chng con m từ bi nạp thọ, để cho chng con bỏ được quả bo loi rồng, vĩnh viễn loại trừ tham lẫn, sự tham lẫn m do tnh xấu ấy chng con đ phải chịu lấy khổ sở. Chng con nguyện [nhờ sự phụng hiến minh ch ln đức Thế tn m] trừ bỏ được hạt giống tham lẫn. Cc vị long vương liền tuyn thuyết minh ch: Tt da tha, a cha l, a ma l, ăm ri t, t sa, d, a ba d, pun da, par dp t, sar va pa pa pra s ma ni d, soa ha, a li d, pan đu, su par ni d, soa ha. (Tadyatha acale amale amrte aksa ye abhaye punya paryapte sarvapapaprasamanye svaha aliye pandu suparniye svaha). Bạch đức Thế tn, nếu c thiện nam hay thiện nữ no miệng ni minh ch ny, hoặc sao chp ra, thọ tr đọc tụng, tn knh hiến cng, th khng bao giờ bị sấm st, mọi sự sợ hi, đau khổ, lo buồn, cho đến uổng tử cũng được rời xa, thuốc độc, su cổ, quỉ mị, tr ếm, hay cọp beo, sư tử, rắn độc, muỗi mng, khng g hại được. Bấy giờ đức Thế tn phổ co đại hội, lnh thay, những minh ch [m cc người tuyn thuyết] đều c sức lớn, chng sinh cầu g cũng được thỏa mn. C lợi ch lớn lao như vậy, trừ ra khng ch tm. Đại hội cc người đừng c nghi hoặc. Cả đại hội, lc ấy, nghe đức Thế tn huấn dụ, ai cũng hoan hỷ, tin tưởng, tiếp nhận. Phẩm 15a : Đại Biện Thin NữVo lc bấy giờ, ở trong đại hội, Đại biện ti thin nữ liền từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ ngang chn đức Thế tn m thưa, bạch đức Thế tn, c vị php sư no giảng ni kinh nh sng hong kim ny th con sẽ tăng thm tr tuệ cho vị ấy, lm cho vị ấy ton hảo sự hng biện đầy nghim chỉnh v thuyết phục. Vị php sư ấy nếu qun mất văn chữ no trong kinh nh sng hong kim th con lm cho nhớ lại, kho lo mở mắt v thức tỉnh cho người. Con lại cho vị ấy minh ch để vị ấy được sự tổng tr thng suốt. Lại nữa, kinh nh sng hong kim ny được thường xuyn thọ tr bởi những người đ gieo trồng thiện căn nơi hng trăm hng ngn chư vị Thế tn, nn quảng b trong đại lục Thiểm bộ m khng ẩn mất mau chng, gip cho những ai lắng nghe kinh ny th được sự hng biện lanh lợi kh nghĩ kh bn; được đại tr v tận, kho hiểu cc loại luận thuyết v kyՠthuật; được mau thot sinh tử, đạt đến v thượng bồ đề; v hiện tại th được tăng thm thọ lượng, đời sống đầy đủ. Bạch đức Thế tn, con sẽ ni cho vị php sư thọ tr quảng b kinh ny, v những ai ưa thch lắng nghe kinh ny, về cch tắm rửa nước thuốc, để những người ấy nếu c tai biến sao dữ, nếu lc mới sinh c sự xung khắc với ngi sao sở thuộc, nếu c ci khổ của những bịnh truyền nhiễm, của chiến tranh, của c mộng, c thần, su cổ, quỉ mị, c ch, quỉ khởi thi, c những điều dữ như vậy lm chướng nạn th được loại trừ cả. Cch ấy l những người c tr hy tắm rửa như thế ny. Hy dng ba mươi hai loại hương dược (67) sau đy, cn lượng bằng nhau: (1) xương bồ,  (2) ngưu hong,  (3) mục tc hương,  (4) xạ hương,  (5) hng hong,  (6) hợp hn thọ,  (7) bạch cập,  (8) khung cng,  (9) cu kỷ căn,  (10) tng chi,  (11) quế b,  (12) hương phụ tử,  (13) trầm hương,  (14) chin đn,  (15) linh lăng hương,  (16) đinh tử,  (17) uất kim,  (18) b luật cao,  (19) vi hương,  (20) trc hong,  (21) tế đậu khấu,  (22) cam tng,  (23) hoắc hương,  (24) mao căn hương,  (25) sất chi,  (26) ngải nạp,  (27) an tức hương,  (28) giới tử,  (29) m cn,  (30) long hoa tu,  (31) bạch giao,  (32) thanh mộc  Lấy ngy sao Bố si (68) m gi, ry lấy bột, v ch nguyện bằng một trăm lẻ tm biến minh ch ny: Tt da tha, su kri ti, kri ti, kri ti, ka ma ta l, jăn ka ra ti, u ka ra ti, in dra ja li ni, st a ran t, va cha chi l, a ban ti, ka si k na, ku đu, ku đu, kha ka vi l, ka pi l, ka pi l, ka pi la ma ti, si la ma ti, săn đi đu ra ma ti, pa ba, ka, bam chi l, Si r, Si l, sa ti dt thi t, soa ha. (Tadyatha sukrti krti krti kamatale jankarati ukarati indrajanili sakarante vacacile abanti kasikena kudu kudu khakavile kapile kapile kapilamati silamati sandhiduramati paba ka bhamcile Sire Sile satyasthite svaha). (1) Khi muốn đng cch  tắm rửa theo php,  th lm đn trng  vung tm khuỷu tay,  nơi chỗ tĩnh lặng  v phải yn ổn,  tại đ ch tm  vo điều nguyện cầu.  (2) Đn ấy phải dng  ngưu phấn (69) trng nền,  pha trn rải khắp  bng hoa nhiều mu.  Rồi dng kh mnh  bạc vng tinh khiết  đựng đầy mĩ vị  hay sữa hoặc mật.  (3) Bốn pha đn trng  hay l bốn cửa,  hy đặt bốn người  giữ gn đng php.  Nhờ bốn đồng tử (70)  phục sức trang nghim,  mỗi người một gc  tay bưng bnh nước.  (4) Thế rồi thường xuyn  đốt an tức hương,  v nhạc ngũ m (71)  khng hề ngớt tiếng  Phan lọng nghim chỉnh,  lại treo lụa mu,  trang hong bốn pha  của đn trng ấy.  (5) Ở trong đn trng  th đặt gương sng,  dao sắc km tn  mỗi loại bốn ci.  Chnh giữa đn trng  vi ci bồn lớn,  với vn xoi lỗ  đặt ở pha trn.  (6) Đem bột hương dược  ha với nước nng,  v cũng đặt để  ở trong đn trng.  Thiết tr như vậy  xong xui cả rồi,  sau đ tụng ch  kiết giới đn trng.  Minh ch kiết giới đn trng như vầy: Tt da tha, ăn ra k, na da n, hi l, mi l, gi l, ki ki l, soa ha (Tadyatha anrake nayane hile mile gile kikite svaha). (7) Kiết giới như vậy  cho đn trng rồi,  sau đ mới vo  nơi trong đn trng,  ch nguyện nước [bnh]  hai mươi mốt biến,  rồi rưới khắp cả  bốn pha đn ấy.  (8) Kế đ ch nguyện  nước nng hương dược  cho đủ số lượng  một trăm tm biến,  rồi bốn pha đn  dng mn m che,  v rồi tắm rửa  cho cả thn thể.  Minh ch ch nguyện cho nước [bnh] v nước nng hương dược như vầy: Tt da tha, su ga ti, vi ga ti, vi ga cha, va đ, soa ha. (Tadyatha sugati vigati vigaca vade svaha). Tắm rửa rồi, nước nng tắm rửa ấy [đ chảy xuống bồn lớn], v những cng phẩm hiến cng trong đn trng, đều đem bỏ trong sng trong hồ. Ngoi ra th thu dọn lại. Tắm rửa rồi mới mặc đồ sạch. Khi ra đn trng m vo tịnh thất, th vị thầy ch nguyện phải dạy cho người ấy cch pht đại nguyện nhắm vo sự diệt c tu thiện, vo sự pht đại bi tm đối với chng sinh. Chnh do yếu tố pht đại nguyện ny m được bao phước bo ty tm. Đại biện ti thin nữ lại ni chỉnh c sau đy. (9) Những người khổ sở  v cc thứ bịnh,  điều trị đủ cch  m khng lnh được,  th hy tắm rửa  đng cch như trn,  cọng thm đọc tụng  bản kinh vua ny.  (10) Ngy đm  niệm  khng hề tn loạn,  chuyn tm thiết tha  v rất tin tưởng,  th bao bịnh hoạn  được tiu tan cả,  lại hết ngho kh  c đủ ti sản.  (11) Tinh t bốn hướng  cng với nhật nguyệt  thần lực hộ vệ  cho được nhiều tuổi,  ct tường yn ổn  phước đức tăng thm,  tai biến ch nạn  đều loại trừ cả.  Sau khi [pht đại nguyện], hy tụng minh ch hộ tr thn thể sau đy, hai mươi mốt biến: Tt da tha, săm m, vi săm m, soa ha; su ga t, vi ga t, soa ha. Vi ga ta, va ti, soa ha; S ga ra săm bt đa da, soa ha; si kăn đa, ma ta da, soa ha; ni la kăn ta da, soa ha; a pa ra ji ta, via da da, soa ha; hi ma van ta da, soa ha; a ni mi la vt ta da, soa ha; nam m, ba ga va t, Brắt, ma ni, soa ha; nam m, Sa rt va ti, ma ha, đev d, soa ha; st dăn tu, măm, măn tra pa đa, soa ha; đa ra ta, va chi t, Brắt ma nu, ma n ra, soa ha. (Tadyatha samme visamme svaha; sugate vigate svaha. Vigata vati svaha; Sagarasambudhaya svaha; skanda mataya svaha; nilakantaya svaha; aparajita viryaya svaha; himavantaya svaha; animilavaktaya svaha; namo bhagavate Brah mani svaha; namo Sarasvati maha devye svaha; siddyantu mam mantrapada svaha ; dharata vacito Brahmanu manora svaha). Đại biện ti thin nữ ni về cch tắm, về đn trng, v về minh ch rồi, bước tới lạy ngang chn đức Thế tn m thưa, bạch đức Thế tn, trong bốn bộ đệ tử đức Thế tn c ai thọ tr đọc tụng sao chp lưu hnh bản kinh vua nhiệm mầu ny v tu hnh đng như kinh dạy, th ở thnh thị, thn xm, đồng nội, ni rừng, tr xứ tăng ni, bất cứ ở đu con cũng v họ m đem ty thuộc, tấu thin nhạc, cng đến chỗ ấy m hộ vệ, loại trừ bịnh khổ, sao sa, qui tượng, truyền nhiễm, chinh chiến, t đy, c mộng, c thần, cổ đạo, thuật ếm, những chướng nạn như vậy đều bị trấn p m ch lợi cho người tr kinh. Chng con lại gip cho bốn đệ tử đức Thế tn, v những người lắng nghe kinh ny, ai cũng mau chng vượt qua biển cả sinh tử, khng cn thoi chuyển v thượng bồ đề. Bấy giờ đức Thế tn nghe Đại biện ti thin nữ trnh by như vậy th khen rằng, lnh thay thin nữ, thin nữ c thể lợi ch cho bao nhiu chng sinh, bằng cch ni về minh ch, về nước thơm v đn trng như vậy. Phước bo của thin nữ thật kh nghĩ thấu. Thin nữ nn hộ tr bản kinh vua tối thượng, đừng để mai một m được lưu hnh mi. Đại biện ti thin nữ, lc ấy, lạy ngang chn đức Thế tn rồi trở về chỗ cũ. Bấy giờ vị B la mn họ Kiều trần như, tn Php sư thọ k, vng theo uy lực của đức Thế tn, đứng trước đại hội m tn dương Đại biện ti thin nữ. (12) Biện ti thin nữ  thng minh tinh tiến,  người trời hiến cng  đng nn tiếp nhận,  danh vang thế giới  trn khắp mọi nơi,  ban cho ước nguyện  của bao chng sinh.  (13) Trn đỉnh ni cao  nơi rất siu việt,  lợp tranh lm phng  m ở trong đ,  bện những cỏ mềm  m lm o mặc,  bất cứ ở đu  thường kiễng một chn.  (14) Vậy m chư thin  thường đến tụ tập  cng nhau một lng  tn dương thỉnh cầu.  Knh xin thin nữ  bậc đại hng biện,  hy cho mọi người  lời tiếng vi diệu.  Đại biện ti thin nữ liền chấp nhận thỉnh cầu m tuyn thuyết minh ch sau đy: Tt da tha, mi ri, chi  r, a va t, a va j va ti, hin gu l, min gu l, pin ga l va ti, ăn khu sa, ma ri chi d, sặm ma ti, vi sặm ma ti, a gra ti, mắc khi d, ta ra chi, ta ra chi va ti, chia si, chi ri, si ri mi ri, ma nan đi, đa ma kh, ma ri chi d, pra na pa ri d, l ka ji dết tha, l ka, si nết thi, l ka via d, st đa, pa ra t, bi ma mu khi, su chi cha ri, a pra ti ha t, a pra ti ha ta bt đi, na mt chi, na mu chi, ma ha đếp d, pra ti, gra ha, na mt ka ra, ma ma, bt đi, đa sa hi, bt đi, a pra ti ha ta, ba va tu, si ra ha m, vi st đa, chi t, st tra si l ka, măn tra, pi ta ka, ka pi da đi s, tt da tha, ma ha pra ba va, hi li, mi li, vi cha ra tu, vi bt đi, ma ma, bt đi, st đi, ba ga vt ti d, đ v dăm, Sa rt va tim, ka ra ti, k du ra ma ti, hi ri, mi ri, hi ri, mi ri, a ba da, m, ma ha đ vi, bt đa, st d na, đa ma, st d na, săn ga, st d na, In dra, st d na, Va ru na, st d na, d l ki d st da, st d na, t săm, st d na, st da va cha ni da, a ba da, m, ma ha đ vi, hi li, mi li, hi li, mi li, vi cha ra tu, ma ma, bt đi, n, nam m, ba ga va ti, ma ha đ v, Sa rt va ti da, st đi dăn tu, măn tra, pa đa, m, soa ha. (Tadyatha miri cyore avate avajevati hingule mingule pingalevati ankhusa maricye sammati visammati agrati makhye taraci taracivati cirsi ciri sirimiri manandhi damakhe maricye pranaparye lokajyestha loka snesthi lokavirye siddha parate bhimamukhi sucicari apratihate apratihatabuddhi namuci namuci mahadevye prati graha namaskara mama buddhi darsahi buddhi apratihata bhavatu sirahame visuddha cito sastrasloka mantra pitaka kapiyadiso tadyatha mahaprabhava hili mili vicaratu vibuddhi mama buddhi suddhi bhagavatye deveyam Sarasvatim karati keyuramati hiri miri hiri miri abhaya me mahadevi buddha satyena dharma satyena sangha satyena Indra satyena Varuna satyena yelokyesatya satyena tesam satyena satyavacaniya abhaya me mahadevi hili mili hili mili vicaratu mama buddhi no namo bhagavati mahadeve Sarasvatya siddhiyantu mantra pada me svaha). Đại biện ti thin nữ tuyn thuyết minh ch như vậy rồi, ni với B la mn, rằng lnh thay đại nhn, ng c thể v những người cầu sự hng biện nhiệm mầu, cầu chu ngọc, cầu thần thng tr tuệ, để lợi ch tất cả v mau chứng bồ đề, th nn biết cch thức thọ tr minh ch ni trn. Đại biện ti thin nữ tức th ni những lời chỉnh c sau đy.  (15) Tr minh ch ny  trước phải thuộc lng  sao cho thuần thục  khng sai khng st.  Kế đ qui knh  Tam bảo chư thin,  cầu xin da tr  ước nguyện ty tm.  (16) Knh lạy Phật bảo  cng với Php bảo  Tăng bảo Bồ tt  Độc gic Thanh văn,  kế lạy Phạn vương  cng với Đế thch  bốn vị Thin vương  hộ vệ thế giới.  (17) Đối với những vị  thường tu phạn hạnh,  th hết lng thnh  thiết tha knh lạy.  Hy ở lan nh  yn tĩnh yn ổn  m tụng lớn tiếng  minh ch ni trn.  (18) Trước tượng Thế tn  v trước thin long,  ty mnh c g  th đem hiến cng.  Đối với hết thảy  bao loại chng sinh  tm hy nổi dậy  từ bi thương cảm.  (19) Thế tn tướng tốt  thn mu vng ta,  tập trung tm tưởng  vo tướng tốt ấy.  Thế tn da tr  tuyn thuyết gio php  cho người thch hợp  tu tập thiền định.  (20) Kho nghĩ chữ nghĩa  của gio php ấy,  lại theo nghĩa Khng  tu tập chnh xc.  Hy ngồi ở trước  hnh tượng Thế tn  nhất tm chnh niệm  về gio php Ngi.  (21) Thế th thực hiện  Diệu tr tam muội,  lại cn thực hiện  tổng tr tối thắng.  Miệng vng Thế tn  tuyn thuyết gio php,  tiếng mầu thuần ha  chư thin nhn loại.  (22) Tướng lưỡi ty cơ  biểu hiện hiếm c  rộng di bao trm  đại thin thế giới ;  tiếng mầu lưỡi ấy  của đức Thế tn  ch thnh nhớ lấy  lng khng nghi ngại.  (23) Thế tn do sự  pht nguyện rộng lớn,  nn được tướng lưỡi  bất khả tư nghị,  tuyn thuyết cc php  ton l phi hữu,  tựa như khng gian  khng c vướng mắc.  (24)  thanh, trường thiệt  của đức Thế tn,  tư duy hai tướng  th thỏa nguyện cầu.  Thấy ai hiến cng  Đại biện thin nữ,  hoặc thấy đệ tử  theo lời thầy dạy,  (25) truyền cho mật php  bảo nn tu học,  trn trọng thiết tha  nguyện g cũng thnh.  Muốn thực hiện được  tr gic tối thượng,  th phải nhất tm  tr mật php ấy.  (26) Tăng trưởng tư lương  phước đức tr tuệ,  quyết định thnh tựu  đừng c nghi hoặc;  cầu mong ti sản  được lắm ti sản,  cầu mong danh vọng  được danh vọng tốt.  (27) Cầu nguyện giải thot  th được giải thot,  quyết định thnh tựu  đừng c nghi hoặc.  Thnh tựu cng đức  v lượng v bin,  ton đng ước nguyện  nội tm người cầu.  (28) Nếu c khả năng  y thế tu hnh  th được thnh tựu  đừng c nghi hoặc.  (29) Nn chọn chỗ sạch  v mặc đồ sạch,  m lm đn trng  lớn nhỏ ty .  Dng bốn bnh sạch  m đựng mĩ vị,  cng với hương hoa  hiến cng ty lc.  (30) Giăng treo lụa mu  trng phan bảo ci,  bi rải khắp cả  bằng bột hương liệu,  hiến cng Thế tn  v Biện ti thin,  cầu thấy thin thn  cũng được toại nguyện.  (31) Hai mươi mốt ngy  tụng minh ch trn,  bằng cch đối trước  tượng Biện ti thin.  Nếu chưa thấy được  thn Biện ti thin,  th nn dụng tm  thm chn ngy nữa.  (32) M nửa đm sau  vẫn chưa thấy được,  th nn tm chỗ  thanh tịnh đẹp hơn,  rồi vẽ đng cch  tượng Biện ti thin,  hiến cng tr tụng  chứ khng xả bỏ.  (33) Cả ngy liền đm  khng hề biếng nhc,  sẽ được v cng  tự lợi lợi tha.  Đem kết quả ấy  hồi hướng chng sinh,  th cầu nguyện g  cũng thnh tựu cả.  (34) Nếu chưa toại   th phải ba thng,  su thng chn thng  cho đến một năm,  thiết tha thỉnh cầu  lng khng dao động,  th được thin nhn  được tha tm thng.  B la mn Kiều trần như nghe Đại biện ti thin nữ ni như vậy th hoan hỷ, phấn chấn, khen chưa từng c. ng thưa đại hội m ni như vầy, tất cả đại hội nhn loại chư thin nn biết v nghe cho, ti lại muốn theo php thế đế m tn dương Đại biện ti thin nữ. ng liền ni những chỉnh c sau đy. (35) Knh lạy Thin nữ  bậc đại dũng mnh  v đại tự tại  trong thế giới ny;  nay ti tn dương  bậc tn cao ấy,  với lời tựa như  lời tin nhn xưa.  (36) Ct tường hon thiện  tm tr thanh thot,  thng minh tm qu  c danh tiếng lớn.  L bậc mẹ sinh  của cả thế giới,  dũng mnh thường hnh  sự đại tinh tiến.  (37) Ở trong qun trận  chiến đấu thường thắng,  gio dục thuần ha  từ bi nhẫn nhục.  Hiện lm chị cả  của Dim la vương,  m thường mặc o  kn tằm hoang xanh.  (38) Dung nhan khi đẹp  khi th xấu x,  xấu th mắt nhn  đ lm khiếp sợ.  Nhiều việc đặc th  vượt trn thế giới,  những ai tin tưởng  th thu nhận cả.  (39) Hoặc ở hang ni  chỗ su v hiểm,  hoặc ở hầm su  hay ở bn sng,  hoặc ở đại thụ  hay ở lm cy,  Thin nữ phần nhiều  cư tr như vậy.  (40) Giả sử những người  rừng ni hoang d,  m thường hiến cng  đối với Thin nữ,  lấy những lng cng  m lm phan cờ,  th cũng thường được  Thin nữ hộ tr.  (41) Sư tử cọp beo  thường thường vy quanh,  b d g trĩ  cũng thường nương tựa.  Rung ci linh lớn  m thanh pht ra,  chng ni Tn đ  cũng nghe m vang.  (42) Hoặc cầm ci kch,  đầu tc bi trn,  v tay thường cầm  tinh kỳ nhật nguyệt.  Ngy chn, mười một  của thng trăng tối (72)  lc ấy th nn  hiến cng Thin nữ.  (43) Hiện lm em gi  B t đại thin,  thấy c chiến tranh  lng đầy thương xt.  Quan st tất cả  bao loại chng sinh,  thấy khng c ai  hơn được Thin nữ.  (44) Lại hiện nữ nhn  Mục ngưu hoan hỷ,  chiến với chư thin  thường thường đắc thắng.  C thể sống lu  ở trong cuộc đời,  khi th ha nhẫn  khi th bạo c.  (45) Bốn loại minh luận  của B la mn,  trong c biến ha,  đều tinh thng cả.  L tự tại nhất  trong chng thin tin,  tạo ra hạt giống  cng với đất đai.  (46) Khi cc thin nữ  tụ tập với nhau,  Thin nữ ứng đến  y như thủy triều (73) .  Với cc bộ loại  long thần dược xoa,  th lm cầm đầu  thuần ha được cả.  (47) Phạn hạnh Thin nữ  hơn mọi nữ nhn.  Ni thật, y như  cha tể thế giới.  Trong giới vua cha  th như hoa sen.  Sng m bến khổ  th lm cầu, thuyền.  (48) Khun mặt th giống  mặt trăng trn đầy.  Đa văn ton hảo  l nơi nương tựa.  Hng biện nổi bật  in như ni cao.  Ai tưởng niệm đến  th lm cồn, bi (74) .  (49) Bộ loại tu la  cng với chư thin,  ai cũng tn dương  cng đức Thin nữ.  Ngay như Đế thch  với cả ngn mắt,  cũng nhn với lng  knh trọng nồng hậu.  (50) Chng sinh nếu c  mong cầu những g,  th lm cho họ  thnh đạt mau chng.  Gip kẻ hng biện  ton hảo nghe nhớ.  L kẻ hơn hết  giữ cho địa cầu.  (51) Ở trong thế giới  khắp cả mười phương,  lm nh đn lớn  chiếu soi thường xuyn.  Cho đến quỉ thần  cng với cầm th  cũng toại nguyện cho  những g chng cầu.  (52) Trong mọi nữ nhn,  như đỉnh ni cao.  Sống lu ở đời  như tin nhn xưa.  Thường xuyn ly dục  như Thiếu nữ thin.  Lời ni chn thnh  như Đại thế cha.  (53) Nhn khắp thế giới  chủng loại khc nhau,  cho đến chư thin  của cả Dục giới,  chỉ thấy Thin nữ  đng xưng tn qu,  khng thấy c ai  hơn được Thin nữ.  (54) Những ai kinh hong  ở trong chiến trận,  những ai sa vo  ở trong hố lửa,  sng ngi hiểm nạn  v gặp đạo tặc,  th được lm cho  hết cả sợ hi.  (55) Ai bị php vua  bắt bớ cm kẹp,  ai bị on th  muốn giết muốn hại,  m nhớ Thin nữ  lng khng dao động,  quyết định thot được  mọi nỗi lo sợ.  (56) Người hiền kẻ dữ  đều gip đỡ cả,   niệm từ bi  thường ở trước mắt.  Thế nn nay ti  đem lng chn thnh  knh lạy ngưỡng vọng  Đại biện thin nữ.  B la mn, lc ấy, lại ch tn (75) Đại biện ti thin nữ như sau: (57) Ti knh lạy bậc  tn qu trong đời,  l mẹ hơn hết  tất cả b mẹ.  Ba loại thế giới (76)  đều hiến cng cả.  Mặt v dng dấp  ai cũng thch nhn.  (58) Diệu đức đa dạng  trang sức thn thể.  Mắt như cnh sen  xanh m lớn di.  nh sng phước tr  nổi tiếng khắp nơi,  tựa như ngọc qu  như  v gi.  (59) Ti nay ca tụng  một bậc siu việt,  bậc lm thnh tựu  cho sự mong cầu,  bậc diệu ct tường  chn thật cng đức,  bậc như hoa sen  rất ư thanh khiết.  (60) Thn sắc uy nghim  ai cũng thch nhn.  Tướng tốt hiếm c  khng thể nghĩ bn.  Phng ra nh sng  tr tuệ trong sạch.   niệm hơn hết  trong mọi  niệm.  (61) V như sư tử  nhất trong loi th,  thường c tm tay  tự trang hong mnh:  cầm cung, cầm tn  cầm đao, gio, ba,  chy, bnh xe sắt,  cng với dy buộc.  (62) Đẹp đẽ thch nhn  tựa như trăng trn.  Ni năng thng suốt  m lại ha nh.  Những ai trong lng  cầu nguyện những g,  bậc Thiện sĩ ny  ty niệm thỏa mn.  (63) Đế thch, chư thin  đều knh trọng cả,  đều cng tn dương  l nơi nương tựa.  Cng đức xuất sinh  thật kh nghĩ bn,  trong mọi th gian  ti khởi cung knh  Soa ha (svaha) (77) .  (64) Ai muốn cầu đảo  Đại biện thin nữ,  hy y lời chữ  bi ch tn ny,  hm sớm tinh khiết  ch thnh m tụng,  th điều cầu nguyện  ứng nghiệm ty tm.  Bấy giờ đức Thế tn bảo B la mn, lnh thay, ng c thể lợi ch chng sinh như vậy, ban cho họ yn vui, bằng cch tn dương Đại biện ti thin nữ, thỉnh cầu da hộ, được phước v bin (78) .    Hết quyển 7 
 [ ^ ] ‖  Mục lục ‖ 01 ‖ 02 ‖ 03 ‖ 04 ‖ 05 ‖ 06 ‖ 07 ‖ 08 ‖ 09 ‖ 10 
 |