Trang Chủ      Hình ảnh      Kinh điển      Thần Chú      Liên lạc
 
TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Thu Oct 2 07:41:14 2008
============================================================

【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 606《修行道地經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版
【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 606《Tu Hành Đạo Địa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản

# Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 606 修行道地經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version
# Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 606 Tu Hành Đạo Địa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version

=========================================================================
=========================================================================

修行道地經卷第四
Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ tứ


西晉三藏竺法護譯
Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch

勸悅品第二十
khuyến duyệt phẩm đệ nhị thập


承慧得度眾  道成清為流
thừa tuệ đắc độ chúng   đạo thành thanh vi/v́/vị lưu

其智常飲此  服以法甘露
kỳ trí thường ẩm thử   phục dĩ pháp cam lồ

厥水而無盡  猶穿漏不斷
quyết thủy nhi vô tận   do xuyên lậu bất đoạn

願歸智慧種  道德已具足
nguyện quy trí tuệ chủng   đạo đức dĩ cụ túc

其以羸弱者  承學意自達
kỳ dĩ luy nhược giả   thừa học ư tự đạt

造度定意使  立志法禪思
tạo độ định ư sử   lập chí Pháp Thiền tư

其佛天中天  行權善方便
kỳ Phật thiên trung thiên   hạnh/hành/hàng quyền thiện phương tiện

現無量智慧  身心歸稽首
hiện vô lượng trí tuệ   thân tâm quy khể thủ

假使修行發羸弱心。心自念言。我得善利。
giả sử tu hành phát luy nhược tâm 。tâm tự niệm ngôn 。ngă đắc thiện lợi 。

脫乎八難得閑居自在。
thoát hồ bát nan đắc nhàn cư tự tại 。

吾已逮遇一切智師。而有歸命其法無欲眾僧具成。
ngô dĩ đăi ngộ nhất thiết trí sư 。nhi hữu quy mạng kỳ Pháp vô dục chúng tăng cụ thành 。

吾已梵行種道。而有成者或向道者。
ngô dĩ phạm hạnh chủng đạo 。nhi hữu thành giả hoặc hướng đạo giả 。

眾人墮邪我順正道。餘人行反吾從等行。
chúng nhân đọa tà ngă thuận chánh đạo 。dư nhân hạnh/hành/hàng phản ngô tùng đẳng hạnh/hành/hàng 。

今吾不久為法王子。天上人間難戒德香。
kim ngô bất cửu vi/v́/vị pháp vương tử 。Thiên thượng nhân gian nạn/nan giới đức hương 。

不匿其功德得不惱熱。爾乃安隱服解脫味。
bất nặc kỳ công đức đắc bất năo nhiệt 。nhĩ năi an ổn phục giải thoát vị 。

日當飽滿獲救濟安。度於惡路無有恐懼。
nhật đương băo măn hoạch cứu tế an 。độ ư ác lộ vô hữu khủng cụ 。

乘于寂觀入八道行。到無恐難趣泥洹城。
thừa vu tịch quán nhập bát đạo hạnh/hành/hàng 。đáo vô khủng nạn/nan thú nê hoàn thành 。

以是自勸遵奉精勤。於是頌曰。
dĩ thị tự khuyến tuân phụng tinh cần 。ư thị tụng viết 。

修行設羸弱  常僥遇法利
tu hành thiết luy nhược   thường nghiêu ngộ pháp lợi

吾得歸世尊  正法及眾僧
ngô đắc quy Thế Tôn   chánh pháp cập chúng tăng

方便歡喜心  以勸羸弱意
phương tiện hoan hỉ tâm   dĩ khuyến luy nhược ư

常專思遵奉  是謂為修行
thường chuyên tư tuân phụng   thị vị vi/v́/vị tu hành

初學及道成  人雜如叢樹
sơ học cập đạo thành   nhân tạp như tùng thụ

以離於邪徑  便立在正路
dĩ ly ư tà kính   tiện lập tại chánh lộ

戒德以為香  譬如林樹熏
giới đức dĩ vi/v́/vị hương   thí như lâm thụ/thọ huân

忽然而解脫  得道則普現
hốt nhiên nhi giải thoát   đắc đạo tức phổ hiện

而從佛生經法樹  因眾要鈔如採華
nhi tùng Phật sanh Kinh pháp thụ   nhân chúng yếu sao như thải hoa

正法須臾有懈怠  欲令自勉故說是
chánh pháp tu du hữu giải đăi   dục lệnh tự miễn cố thuyết thị

修行道地經行空品第二十一
Tu Hành Đạo Địa Kinh hạnh/hành/hàng không phẩm đệ nhị thập nhất


各自名人物  悉知其本號
các tự danh nhân vật   tất tri kỳ bổn hiệu

曉眾生微苦  如蓮花根絲
hiểu chúng sanh vi khổ   như liên hoa căn ti

以審諦觀故  無有吾我想
dĩ thẩm đế quán cố   vô hữu ngô ngă tưởng

人上不計身  願禮無著尊
nhân thượng bất kế thân   nguyện lễ Vô Trước tôn

其光照於世  如炬明冥室
kỳ quang chiếu ư thế   như cự minh minh thất

厥心之所覩  一切無固要
quyết tâm chi sở đổ   nhất thiết vô cố yếu

我歸命彼覺  其心行平等
ngă quy mạng bỉ giác   kỳ tâm hành b́nh đẳng

察諸天及人  普見如空無
sát chư Thiên cập nhân   phổ kiến như không vô

設修行者有吾我想。而不入空則自剋責。
thiết tu hành giả hữu ngô ngă tưởng 。nhi bất nhập không tức tự khắc trách 。

吾衰無利用心罣礙。不順空慧樂吾我想。
ngô suy vô lợi dụng tâm quái ngại 。bất thuận không tuệ lạc/nhạc ngô ngă tưởng 。

憂慼自勉誘心至空。或誡其志誘之向之。
ưu Thích tự miễn dụ tâm chí không 。hoặc giới kỳ chí dụ chi hướng chi 。

因至本無三界皆空。萬物無常有是計者。
nhân chí bản vô tam giới giai không 。vạn vật vô thường hữu thị kế giả 。

諫進其心令不放逸。於是頌曰。
gián tiến/tấn kỳ tâm lệnh bất phóng dật 。ư thị tụng viết 。

其不解空有我想  志則動起如樹搖
kỳ bất giải không hữu ngă tưởng   chí tức động khởi như thụ/thọ diêu/dao

勸誘厥心向空無  不久當獲至本淨
khuyến dụ quyết tâm hướng không vô   bất cửu đương hoạch chí bản tịnh

譬如國王而有俳兒。其俳母終持服在家。
thí như Quốc Vương nhi hữu bài nhi 。kỳ bài mẫu chung tŕ phục tại gia 。

王欲聞說使人召之。王欲相見。俳自念言。
Vương dục văn thuyết sử nhân triệu chi 。Vương dục tướng kiến 。bài tự niệm ngôn 。

吾有親老。適見背棄。今王嚴急。若不往者。
ngô hữu thân lăo 。thích kiến bối khí 。kim Vương nghiêm cấp 。nhược/nhă bất văng giả 。

當奪我命。或見誅罰。母雖壽終。無他基業。
đương đoạt ngă mạng 。hoặc kiến tru phạt 。mẫu tuy thọ chung 。vô tha cơ nghiệp 。

宜當應之。不違尊命。陽作俳戲得王歡心。
nghi đương ưng chi 。bất vi tôn mạng 。dương tác bài hí đắc Vương hoan tâm 。

強自伏意制於哀慼。不復念母則自莊嚴。
cường tự phục ư chế ư ai Thích 。bất phục niệm mẫu tức tự trang nghiêm 。

和悅被服便往奉現。外陽嘲說令王歡喜。
ḥa duyệt bị phục tiện văng phụng hiện 。ngoại dương trào thuyết lệnh Vương hoan hỉ 。

退自思念遭於母喪。心中悲慼如火燒草。
thoái tự tư niệm tao ư mẫu tang 。tâm trung bi Thích như hỏa thiêu thảo 。

嗚呼痛哉何忍當笑。適罹重喪竊畏國王。
ô hô thống tai hà nhẫn đương tiếu 。thích li trọng tang thiết úy Quốc Vương 。

即制哀心如水澆火。遂復俳戲稍忘諸憂。
tức chế ai tâm như thủy kiêu hỏa 。toại phục bài hí sảo vong chư ưu 。

戲笑益盛令王踊躍。其修行者亦當如是。
hí tiếu ích thịnh lệnh Vương dơng dược 。kỳ tu hành giả diệc đương như thị 。

誘進道心使解空無除吾我想。因是習行遂入真空。於是頌曰。
dụ tiến đạo tâm sử giải không vô trừ ngô ngă tưởng 。nhân thị tập hạnh/hành/hàng toại nhập chân không 。ư thị tụng viết 。

譬如王有俳  身遭重憂喪
thí như Vương hữu bài   thân tao trọng ưu tang

陽笑除憂慼  心遂歡喜悅
dương tiếu Trừ ưu Thích   tâm toại hoan hỉ duyệt

修行亦如是  稍誘心向空
tu hành diệc như thị   sảo dụ tâm hướng không

照耀近慧明  志定不動轉
chiếu diệu cận tuệ minh   chí định bất động chuyển

是故行者當順空教。設誡其心或中亂者。
thị cố hành giả đương thuận không giáo 。thiết giới kỳ tâm hoặc trung loạn giả 。

起吾我想則自思惟。譬如有人合集草木。
khởi ngô ngă tưởng tức tự tư tánh 。thí như hữu nhân hợp tập thảo mộc 。

以用作栰欲渡廣河。其水急暴漂而壞栰。
dĩ dụng tác 栰dục độ quảng hà 。kỳ thủy cấp bạo phiêu nhi hoại 栰。

吾誘進心從來積日。勤苦叵言亂志卒起。
ngô dụ tiến/tấn tâm ṭng lai tích nhật 。cần khổ phả ngôn loạn chí tốt khởi 。

違其專精有吾我想。於是頌曰。
vi kỳ chuyên tinh hữu ngô ngă tưởng 。ư thị tụng viết 。

譬如合集草木栰  山川江河漂之壞
thí như hợp tập thảo mộc 栰  sơn xuyên giang hà phiêu chi hoại

愛欲之河急如是  意念于寂則向空
ái dục chi hà cấp như thị   ư niệm vu tịch tức hướng không

譬如夏月熱燋草木。
thí như hạ nguyệt nhiệt tiêu thảo mộc 。

得霖雨時便復茂生五穀豐盛。吾思惟空則無吾我。
đắc lâm vũ thời tiện phục mậu sanh ngũ cốc phong thịnh 。ngô tư tánh không tức vô ngô ngă 。

設不思惟便興身想。於是頌曰。
thiết ất tư duy tiện hưng thân tưởng 。ư thị tụng viết 。

譬如於彼霖雨時  諸枯草木悉茂生
thí như ư bỉ lâm vũ thời   chư khô thảo mộc tất mậu sanh

設使修行思惟空  則捐吾我無想念
thiết sử tu hành tư tánh không   tức quyên ngô ngă vô tưởng niệm

修行自念。吾所以坐。欲求滅度。實事叵求。
tu hành tự niệm 。ngô sở dĩ tọa 。dục cầu diệt độ 。thật sự phả cầu 。

設有我者可方求之。而我本空無有吾我。
thiết hữu ngă giả khả phương cầu chi 。nhi ngă bổn không vô hữu ngô ngă 。

今欲分別身之本無。我何所是寧有身乎。
kim dục phân biệt thân chi bản vô 。ngă hà sở thị ninh hữu thân hồ 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

其處我想解乃覺  常諦觀之為本無
kỳ xứ/xử ngă tưởng giải năi giác   thường đế quán chi vi ản vô

設使隨俗不自了  若如冥中追于盲
thiết sử tùy tục bất tự liễu   nhược như minh trung truy vu manh

其修行者退自思惟。有身成我。
kỳ tu hành giả thoái tự tư tánh 。hữu thân thành ngă 。

衣食供養有餘與他。是為吾我計本悉空。假使有難。
y thực cúng dường hữu dư dữ tha 。thị vi/v́/vị ngô ngă kế bổn tất không 。giả sử hữu nạn/nan 。

先自將護然後救他。若捨身已復有餘患。
tiên tự tướng hộ nhiên hậu cứu tha 。nhược/nhă xả thân dĩ phục hưũ dư hoạn 。

則當追護人一切貪。皆由身興無復他討。
tức đương truy hộ nhân nhất thiết tham 。giai do thân hưng vô phục tha thảo 。

是故知之身為吾我。於是頌曰。
thị cố tri chi thân vi/v́/vị ngô ngă 。ư thị tụng viết 。

諸貪財色皆為身  設有恐難先自護
chư tham tài sắc giai vi/v́/vị thân   thiết hữu khủng nạn/nan tiên tự hộ

永不顧人唯慕己  是故俗人為吾我
vĩnh bất cố nhân duy mộ kỷ   thị cố tục nhân vi/v́/vị ngô ngă

修行自念。當觀身本。六事合成。何謂為六。
tu hành tự niệm 。đương quán thân bổn 。lục sự hợp thành 。hà vị vi/v́/vị lục 。

一曰地。二曰水。三曰火。四曰風。五曰空。
nhất viết địa 。nhị viết thủy 。tam viết hỏa 。tứ viết phong 。ngũ viết không 。

六曰神。何謂為地。地有二事。內地外地。
lục viết Thần 。hà vị vi/v́/vị địa 。địa hữu nhị sự 。nội địa ngoại địa 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

地水火風空  魂神合為六
địa thủy hỏa phong không   hồn Thần hợp vi/v́/vị lục

身六外亦六  佛以聖智演
thân lục ngoại diệc lục   Phật dĩ Thánh trí diễn

何謂身地。身中堅者髮毛爪齒。
hà vị thân địa 。thân trung kiên giả phát mao trảo xỉ 。

垢濁骨肉皮革筋連。五臟腸胃屎穢不淨。
cấu trược cốt nhục b́ cách cân liên 。ngũ tạng tràng vị thỉ uế bất tịnh 。

諸所堅者是謂身地。於是頌曰。
chư sở kiên giả thị vị thân địa 。ư thị tụng viết 。

人身積之若干種  髮毛爪齒骨皮肉
nhân thân tích chi nhược can chủng   phát mao trảo xỉ cốt b́ nhục

及餘體中諸所堅  是則謂為內身地
cập dư thể trung chư sở kiên   thị tắc vị vi/v́/vị nội thân địa

彼修行者便自念言。吾觀內地是我身不。
bỉ tu hành giả tiện tự niệm ngôn 。ngô quán nội địa thị ngă thân bất 。

神為著之與內合乎。身合為異吾我別乎。
Thần vi/v́/vị trước/trứ chi dữ nội hợp hồ 。thân hợp vi/v́/vị dị ngô ngă biệt hồ 。

當觀剃頭。下鬚髮時。著於目前。一一分髮。
đương quán thế đầu 。hạ tu phát thời 。trước/trứ ư mục tiền 。nhất nhất phân phát 。

百反心察何所吾我。設一毛我安置餘者。
bách phản tâm sát hà sở ngô ngă 。thiết nhất mao ngă an trí dư giả 。

若毛悉是。斯亦非應為若干身。
nhược/nhă mao tất thị 。tư diệc phi ưng vi/v́/vị nhược can thân 。

又除鬚髮從小至長亦難計量。若持著火燒其髮時身便當亡。
hựu trừ tu phát tùng tiểu chí trường/trưởng diệc nạn/nan kế lượng 。nhược/nhă tŕ trước/trứ hỏa thiêu kỳ phát thời thân tiện đương vong 。

髮從四生。一曰因緣。二曰塵勞。三曰愛欲。
phát tùng tứ sanh 。nhất viết nhân duyên 。nhị viết trần lao 。tam viết ái dục 。

四曰飲食。計是非身則無吾我。
tứ viết ẩm thực 。kế thị phi thân tức vô ngô ngă 。

鬚髮眾緣合我適有。一髮墮地。設投於火。
tu phát chúng duyên hợp ngă thích hữu 。nhất phát đọa địa 。thiết đầu ư hỏa 。

若捐在廁以足蹈之於身無患。在於頭上亦無所益。
nhược/nhă quyên tại xí dĩ túc đạo chi ư thân vô hoạn 。tại ư đầu thượng diệc vô sở ích 。

以是觀之。在頭在地。等而無異。於是頌曰。
dĩ thị quán chi 。tại đầu tại địa 。đẳng nhi vô dị 。ư thị tụng viết 。

頭上雖多髮  增減亦無異
đầu thượng tuy đa phát   tăng giảm diệc vô dị

設除及與在  亦不以為憂
thiết trừ cập dữ tại   diệc bất dĩ vi/v́/vị ưu

諦觀察是已  則無有吾我
đế quan sát thị dĩ   tức vô hữu ngô ngă

是故分別了  各各無有身
thị cố phân biệt liễu   các các vô hữu thân

假使彼髮為吾我者。如截葱蕜後則復生。
giả sử bỉ phát vi/v́/vị ngô ngă giả 。như tiệt thông 蕜hậu tức phục sanh 。

以是計之。當復有我。所以者何。其葱蕜者。
dĩ thị kế chi 。đương phục hưũ ngă 。sở dĩ giả hà 。kỳ thông 蕜giả 。

自毀自生。一切皆空非吾無我。
tự hủy tự sanh 。nhất thiết giai không phi ngô vô ngă 。

假使鬚髮與神合者。如水乳合猶尚可別。
giả sử tu phát dữ Thần hợp giả 。như thủy nhũ hợp do thượng khả biệt 。

設使鬚髮有吾我者。初在胎中受形識時都無髮毛。
thiết sử tu phát hữu ngô ngă giả 。sơ tại thai trung thọ/thụ h́nh thức thời đô vô phát mao 。

爾時吾我為在何許。後因緣生。以是知之。髮無吾我。
nhĩ thời ngô ngă vi/v́/vị tại hà hứa 。hậu nhân duyên sanh 。dĩ thị tri chi 。phát vô ngô ngă 。

髮生不生。若除若在計無有身。以是觀之。
phát sanh bất sanh 。nhược/nhă trừ nhược/nhă tại kế vô hữu thân 。dĩ thị quán chi 。

草苗及髮一無有異。於是頌曰。
thảo 苗cập phát nhất vô hữu dị 。ư thị tụng viết 。

假使鬚髮有吾我  便當可見如葱蕜
giả sử tu phát hữu ngô ngă   tiện đương khả kiến như thông 蕜

身猶芻草剉斬之  觀體與草等無異
thân do sô thảo tỏa trảm chi   quán thể dữ thảo đẳng vô dị

其修行者思惟如是。本無有吾。今不見我。
kỳ tu hành giả tư tánh như thị 。bổn vô hữu ngô 。kim bất kiến ngă 。

曉了若斯不懷狐疑。如髮無我一切亦然。
hiểu liễu nhược/nhă tư bất hoài hồ nghi 。như phát vô ngă nhất thiết diệc nhiên 。

髮毛爪齒骨肉皮膚悉無所屬。
phát mao trảo xỉ cốt nhục b́ phu tất vô sở chúc 。

諦觀如是地無吾我我不在地。於是頌曰。
đế quán như thị địa vô ngô ngă ngă bất tại địa 。ư thị tụng viết 。

身髮種類無吾我  分別體內百千段
thân phát chủng loại vô ngô ngă   phân biệt thể nội bách thiên đoạn

於中求之無有身  譬如入水而求火
ư trung cầu chi vô hữu thân   thí như nhập thủy nhi cầu hỏa

其修行者心自念言。吾求內地都無吾我。
kỳ tu hành giả tâm tự niệm ngôn 。ngô cầu nội địa đô vô ngô ngă 。

當察外地。儻有吾我依外地耶。
đương sát ngoại địa 。thảng hữu ngô ngă y ngoại địa da 。

何謂外地與身不連。麁強堅固離於人身。
hà vị ngoại địa dữ thân bất liên 。thô cường kiên cố ly ư nhân thân 。

謂為土地山巖沙石瓦木之形。銅鐵鉛錫。金銀鍮石。
vị vi/v́/vị độ địa sơn nham sa thạch ngơa mộc chi h́nh 。đồng thiết duyên tích 。kim ngân thâu thạch 。

珊瑚虎魄。車磲馬瑙。琉璃水精。諸樹草木苗稼穀物。
san hô hổ phách 。xa cừ mă-năo 。lưu ly thủy tinh 。chư thụ/thọ thảo mộc 苗giá cốc vật 。

諸所積聚。於是頌曰。
chư sở tích tụ 。ư thị tụng viết 。

山巖石瓦地樹木  及餘諸所有形類
sơn nham thạch ngơa địa thụ/thọ mộc   cập dư chư sở hữu h́nh loại

其各離身眾殖生  是則名曰外地種
kỳ các ly thân chúng thực sanh   thị tắc danh viết ngoại địa chủng

其修行者觀於外地。則知內地無有吾我。
kỳ tu hành giả quán ư ngoại địa 。tức tri nội địa vô hữu ngô ngă 。

所以者何。內地增減。則有苦安尚無有身。
sở dĩ giả hà 。nội địa tăng giảm 。tức hữu khổ an thượng vô hữu thân 。

何況外地當有體耶。設有破壞斷截燒滅。
hà huống ngoại địa đương hữu thể da 。thiết hữu phá hoại đoạn tiệt thiêu diệt 。

墾掘剝裂不覺苦痛。寧可謂之有吾我乎。
khẩn quật bác liệt bất giác khổ thống 。ninh khả vị chi hữu ngô ngă hồ 。

故外內地皆無所屬等而無異。於是頌曰。
cố ngoại nội địa giai vô sở chúc đẳng nhi vô dị 。ư thị tụng viết 。

譬如內地無吾我  何況在外而有者
thí như nội địa vô ngô ngă   hà huống tại ngoại nhi hữu giả

以觀無我等無異  省之同空而不別
dĩ quán vô ngă đẳng vô dị   tỉnh chi đồng không nhi bất biệt

何謂為水。水為在我我為在水。
hà vị vi/v́/vị thủy 。thủy vi/v́/vị tại ngă ngă vi/v́/vị tại thủy 。

水有二事內水外水。何謂內水身中諸軟。
thủy hữu nhị sự nội thủy ngoại thủy 。hà vị nội thủy thân trung chư nhuyễn 。

濕膩肪膏血脈髓腦。涕淚涎唾肝膽小便之屬。
thấp nị phương cao huyết mạch tủy năo 。thế lệ tiên thóa can đảm tiểu tiện chi chúc 。

身中諸濕是謂內水。於是頌曰。
thân trung chư thấp thị vị nội thủy 。ư thị tụng viết 。

肝膽諸血脈  及汗肪之屬
can đảm chư huyết mạch   cập hăn phương chi chúc

涕淚諸小便  身中諸濕者
thế lệ chư tiểu tiện   thân trung chư thấp giả

散體有柔軟  與神不相連
tán thể hữu nhu nhuyễn   dữ Thần bất tướng liên

通流遍身中  是謂為內水
thông lưu biến thân trung   thị vị vi/v́/vị nội thủy

其修行者涕唾在前諦觀視之。
kỳ tu hành giả thế thóa tại tiền đế quán thị chi 。

以木舉之我著此乎。假使依是日日流出。
dĩ mộc cử chi ngă trước/trứ thử hồ 。giả sử y thị nhật nhật lưu xuất 。

棄捐滅沒將定在外。不計是我亦不護之。
khí quyên diệt một tướng định tại ngoại 。bất kế thị ngă diệc bất hộ chi 。

假使木擎有吾我者。盛著器中以何名之。
giả sử mộc ḱnh hữu ngô ngă giả 。thịnh trước/trứ khí trung dĩ hà danh chi 。

如是觀者諦知無身。所以者何。計於形體無有若干。
như thị quán giả đế tri vô thân 。sở dĩ giả hà 。kế ư h́nh thể vô hữu nhược can 。

以此之比水種眾多。水則無我內外亦爾。於是頌曰。
dĩ thử chi bỉ thủy chủng chúng đa 。thủy tức vô ngă nội ngoại diệc nhĩ 。ư thị tụng viết 。

假使我如水  水消我則滅
giả sử ngă như thủy   thủy tiêu ngă tức diệt

如身水稍長  我者亦應爾
như thân thủy sảo trường/trưởng   ngă giả diệc ưng nhĩ

如棄體中水  不貪計是身
như khí thể trung thủy   bất tham kế thị thân

諦觀如是者  則無有吾我
đế quán như thị giả   tức vô hữu ngô ngă

其修行者復更省察已。見內水無有吾我。
kỳ tu hành giả phục cánh tỉnh sát dĩ 。kiến nội thủy vô hữu ngô ngă 。

當觀外水無有我耶。我依水乎。何謂外。
đương quán ngoại thủy vô hữu ngă da 。ngă y thủy hồ 。hà vị ngoại 。

水不在己者。根味莖味枝葉花實之味。
thủy bất tại kỷ giả 。căn vị hành vị chi diệp hoa thật chi vị 。

醍醐麻油酒漿霧露。浴池井泉溝渠澇水。
thể hồ ma du tửu tương vụ lộ 。dục tŕ tỉnh tuyền câu cừ lạo thủy 。

江河大海地下諸水是謂外水。於是頌曰。
giang hà đại hải địa hạ chư thủy thị vị ngoại thủy 。ư thị tụng viết 。

地上諸可名水者  及餘眾藥根莖味
địa thượng chư khả danh thủy giả   cập dư chúng dược căn hành vị

與身各別不相連  是則謂之為外水
dữ thân các biệt bất tướng liên   thị tắc vị chi vi/v́/vị ngoại thủy

其修行者諦觀外水分別如是。
kỳ tu hành giả đế quán ngoại thủy phân biệt như thị 。

而身中水尚無吾我。有所增減令身苦痛。
nhi thân trung thủy thượng vô ngô ngă 。hữu sở tăng giảm lệnh thân khổ thống 。

何況外水而有身乎。設有取者於己無損。
hà huống ngoại thủy nhi hữu thân hồ 。thiết hữu thủ giả ư kỷ vô tổn 。

若有與者於身無益。以是觀之此內外水等而無異。所以者何。
nhược hữu dữ giả ư thân vô ích 。dĩ thị quán chi thử nội ngoại thủy đẳng nhi vô dị 。sở dĩ giả hà 。

俱無所有。於是頌曰。
câu vô sở hữu 。ư thị tụng viết 。

身中諸水無吾我  設有苦樂及增減
thân trung chư thủy vô ngô ngă   thiết hữu khổ lạc/nhạc cập tăng giảm

如是外水豈有身  苦樂增減而無患
như thị ngoại thủy khởi hữu thân   khổ lạc/nhạc tăng giảm nhi vô hoạn

今當觀察諸火種。火有我耶我著火乎。
kim đương quan sát chư hỏa chủng 。hỏa hữu ngă da ngă trước/trứ hỏa hồ 。

何謂為火。火有二事內火外火。何謂內火。
hà vị vi/v́/vị hỏa 。hỏa hữu nhị sự nội hỏa ngoại hỏa 。hà vị nội hỏa 。

身中溫暖諸熱煩滿。其存命識消飲食者。
thân trung ôn noăn chư nhiệt phiền măn 。kỳ tồn mạng thức tiêu ẩm thực giả 。

身中諸溫此為內火。於是頌曰。
thân trung chư ôn thử vi/v́/vị nội hỏa 。ư thị tụng viết 。

身中諸煖消飲食  溫和存命諸熱者
thân trung chư noăn tiêu ẩm thực   ôn ḥa tồn mạng chư nhiệt giả

是則體分及日光  斯謂名之為內火
thị tắc thể phần cập nhật quang   tư vị danh chi vi/v́/vị nội hỏa

其修行者當作等觀。身中諸溫或熱著頭。
kỳ tu hành giả đương tác đẳng quán 。thân trung chư ôn hoặc nhiệt trước/trứ đầu 。

或在手足脊脇腹背。如是觀者各各有異。
hoặc tại thủ túc tích hiếp phước bối 。như thị quán giả các các hữu dị 。

計人身一不應有我。
kế nhân thân nhất bất ưng hữu ngă 。

諦視如是則無所屬是為內火。於是頌曰。
đế thị như thị tắc vô sở chúc thị vi/v́/vị nội hỏa 。ư thị tụng viết 。

分別計人身  心察火無我
phân biệt kế nhân thân   tâm sát hỏa vô ngă

所處若干種  各各不見我
sở xứ/xử nhược can chủng   các các bất kiến ngă

其修行者便自思惟。吾求內火則無有身。
kỳ tu hành giả tiện tự tư tánh 。ngô cầu nội hỏa tức vô hữu thân 。

當觀外火為有我乎。我依火耶。
đương quán ngoại hỏa vi/v́/vị hữu ngă hồ 。ngă y hỏa da 。

何謂外火與身不連。謂火及炎溫熱之屬。
hà vị ngoại hỏa dữ thân bất liên 。vị hỏa cập viêm ôn nhiệt chi chúc 。

日月星宿所出光明。諸天神宮地岸山巖鑿石之火。
nhật nguyệt tinh tú sở xuất quang minh 。chư thiên thần cung địa ngạn sơn nham tạc thạch chi hỏa 。

衣服珍琦金銀銅鐵。珠璣瓔珞及諸五穀。
y phục trân kỳ kim ngân đồng thiết 。châu ki anh lạc cập chư ngũ cốc 。

樹木藥草醍醐麻油。諸所有熱是謂外火。於是頌曰。
thụ/thọ mộc dược thảo thể hồ ma du 。chư sở hữu nhiệt thị vị ngoại hỏa 。ư thị tụng viết 。

日月炎火及星宿  下地諸石光熱者
nhật nguyệt viêm hỏa cập tinh tú   hạ địa chư thạch quang nhiệt giả

及餘一切諸溫暖  是則名曰為外火
cập dư nhất thiết chư ôn noăn   thị tắc danh viết vi/v́/vị ngoại hỏa

其修行者思惟外火所覩如是。
kỳ tu hành giả tư tánh ngoại hỏa sở đổ như thị 。

則知外火不可稱數。火有二事有所燒煮。
tức tri ngoại hỏa bất khả xưng số 。hỏa hữu nhị sự hữu sở thiêu chử 。

火在草木不焚草木。所處各異。設外火中有吾我者。
hỏa tại thảo mộc bất phần thảo mộc 。sở xứ/xử các dị 。thiết ngoại hỏa trung hữu ngô ngă giả 。

則不別異。以故知之外火無身。亦不在彼。
tức bất biệt dị 。dĩ cố tri chi ngoại hỏa vô thân 。diệc bất tại bỉ 。

內火外火俱而無異。所以者何。等歸于空。於是頌曰。
nội hỏa ngoại hỏa câu nhi vô dị 。sở dĩ giả hà 。đẳng quy vu không 。ư thị tụng viết 。

所以有此火  唯燒熱炊熟
sở dĩ hữu thử hỏa   duy thiêu nhiệt xuy thục

山巖諸石子  所積聚如是
sơn nham chư thạch tử   sở tích tụ như thị

各各所在異  熾然不一時
các các sở tại dị   sí nhiên bất nhất thời

外火無若斯  是故知無我
ngoại hỏa vô nhược/nhă tư   thị cố tri vô ngă

今當觀察。諸所風氣為有我耶我在風耶。
kim đương quan sát 。chư sở phong khí vi/v́/vị hữu ngă da ngă tại phong da 。

何謂為風。風有二事。內風外風。何謂內風。
hà vị vi/v́/vị phong 。phong hữu nhị sự 。nội phong ngoại phong 。hà vị nội phong 。

身所受氣上下往來。橫起脇間脊背腰風。
thân sở thọ khí thượng hạ văng lai 。hoạnh khởi hiếp gian tích bối yêu phong 。

通諸百脈骨間之風。掣縮其筋力風。
thông chư bách mạch cốt gian chi phong 。xế súc kỳ cân lực phong 。

急暴諸風興作動發。則斷人命此謂內風。於是頌曰。
cấp bạo chư phong hưng tác động phát 。tức đoạn nhân mạng thử vị nội phong 。ư thị tụng viết 。

載身諸風猶機關  其斷人命眾風動
tái thân chư phong do ky quan   kỳ đoạn nhân mạng chúng phong động

喘息動搖掣縮體  是則名曰為內風
suyễn tức động dao xế súc thể   thị tắc danh viết vi/v́/vị nội phong

其修行者當作是觀。
kỳ tu hành giả đương tác thị quán 。

此內諸風皆因飲食不時節起。及餘因緣風不虛發風若干種。
thử nội chư phong giai nhân ẩm thực bất thời tiết khởi 。cập dư nhân duyên phong bất hư phát phong nhược can chủng 。

步步之中各各起滅。於彼求我而不可得。
bộ bộ chi trung các các khởi diệt 。ư bỉ cầu ngă nhi bất khả đắc 。

以是言之求於內風而無吾我。於是頌曰。
dĩ thị ngôn chi cầu ư nội phong nhi vô ngô ngă 。ư thị tụng viết 。

人身動風及住風  計若干種從緣起
nhân thân động phong cập trụ/trú phong   kế nhược can chủng tùng duyên khởi

此各殊異非有我  是故內風而無身
thử các thù dị phi hữu ngă   thị cố nội phong nhi vô thân

其修行者心自念言。今求內風則無有我。
kỳ tu hành giả tâm tự niệm ngôn 。kim cầu nội phong tức vô hữu ngă 。

當復察外何謂外風不與身連。
đương phục sát ngoại hà vị ngoại phong bất dữ thân liên 。

東西南北暴急亂風。飄風冷熱多少微風興雲之風。
Đông Tây Nam Bắc bạo cấp loạn phong 。phiêu phong lănh nhiệt đa thiểu vi phong hưng vân chi phong 。

旋嵐動風。成敗天地。及持水風。是謂外風。
toàn lam động phong 。thành bại Thiên địa 。cập tŕ thủy phong 。thị vị ngoại phong 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

四方諸風及寒熱  旋嵐之風亦成敗
tứ phương chư phong cập hàn nhiệt   toàn lam chi phong diệc thành bại

持雲塵清并飄風  是則名曰為外風
tŕ vân trần thanh tinh phiêu phong   thị tắc danh viết vi/v́/vị ngoại phong

其修行者觀風如是。則自念言外風不同。
kỳ tu hành giả quán phong như thị 。tức tự niệm ngôn ngoại phong bất đồng 。

或大或小或時中適。或時盛熱持扇自扇。
hoặc Đại hoặc tiểu hoặc thời trung thích 。hoặc thời thịnh nhiệt tŕ phiến tự phiến 。

若有塵土而拂拭之。急疾飄風則逝驚人。
nhược hữu trần độ nhi phất thức chi 。cấp tật phiêu phong tức thệ kinh nhân 。

旋嵐之風立在虛空。天地壞時拔須彌山。
toàn lam chi phong lập tại hư không 。Thiên địa hoại thời bạt Tu-di sơn 。

兩兩相搏皆令破壞。舉下令上飄高使墮。
lượng lượng tướng bác giai lệnh phá hoại 。cử hạ lệnh thượng phiêu cao sử đọa 。

相(打-丁+棠)碎壞皆使如塵。計身有一無有大小。
tướng (đả -đinh +đường )toái hoại giai sử như trần 。kế thân hữu nhất vô hữu đại tiểu 。

外風既多又復大小。觀內外風等無差特。所以者何。
ngoại phong kư đa hựu phục đại tiểu 。quán nội ngoại phong đẳng vô sái đặc 。sở dĩ giả hà 。

俱無所屬。於是頌曰。
câu vô sở chúc 。ư thị tụng viết 。

若使執扇除汗暑  人身中風及旋嵐
nhược/nhă sử chấp phiến trừ hăn thử   nhân thân trung phong cập toàn lam

虛空眾風亦無我  是則名曰為外風
hư không chúng phong diệc vô ngă   thị tắc danh viết vi/v́/vị ngoại phong

其修行者皆能分別。了此四大雖爾未捨。
kỳ tu hành giả giai năng phân biệt 。liễu thử tứ đại tuy nhĩ vị xả 。

不解身空所在作為。輒計有身亦言有吾。
bất giải thân không sở tại tác vi/v́/vị 。triếp kế hữu thân diệc ngôn hữu ngô 。

以觀本無計內四種。及外四種俱等無異。
dĩ quán bản vô kế nội tứ chủng 。cập ngoại tứ chủng câu đẳng vô dị 。

色痛想行識。則為猗內亦無所猗。所以者何。
sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。tức vi/v́/vị y nội diệc vô sở y 。sở dĩ giả hà 。

其心意識而不在內。痛想行識亦不與身四大相連。
kỳ tâm ư thức nhi bất tại nội 。thống tưởng hạnh/hành/hàng thức diệc bất dữ thân tứ đại tướng liên 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

當觀察此四種分  其無慧者常懷疑
đương quan sát thử tứ chủng phần   kỳ vô tuệ giả thường hoài nghi

色痛行識不連內  安當相著外四種
sắc thống hạnh/hành/hàng thức bất liên nội   an đương tưởng trước ngoại tứ chủng

其修行者假使狐疑。當觀本原能解其根。
kỳ tu hành giả giả sử hồ nghi 。đương quán bổn nguyên năng giải kỳ căn 。

則知如審。譬如種樹而生果實。
tức tri như thẩm 。thí như chủng thụ/thọ nhi sanh quả thật 。

非是本子亦不離本。一切如是因獲四大。如有五陰。
phi thị bổn tử diệc bất ly bổn 。nhất thiết như thị nhân hoạch tứ đại 。như hữu ngũ uẩn 。

則在胞胎成心精神。形如濁酪則生息肉。
tức tại bào thai thành tâm tinh thần 。h́nh như trược lạc tức sanh tức nhục 。

稍稍而成小兒之身。從少小身便至中年。
sảo sảo nhi thành tiểu nhi chi thân 。tùng thiểu tiểu thân tiện chí trung niên 。

是若干種本從胎起。既成就身非初合身亦不離初。
thị nhược can chủng bổn tùng thai khởi 。kư thành tựu thân phi sơ hợp thân diệc bất ly sơ 。

始從胎精稍稍成形。至于中年精神所處。
thủy ṭng thai tinh sảo sảo thành h́nh 。chí vu trung niên tinh thần sở xứ/xử 。

四大種之變漸漸日長。以觀本無則無有我。
tứ đại chủng chi biến tiệm tiệm nhật trường/trưởng 。dĩ quán bản vô tức vô hữu ngă 。

等無差特四種法爾。精神所處漸漸成軀。
đẳng vô sái đặc tứ chủng pháp nhĩ 。tinh thần sở xứ/xử tiệm tiệm thành khu 。

其無精神亦轉長大。於是頌曰。
kỳ vô tinh thần diệc chuyển trường đại 。ư thị tụng viết 。

內由心生實  如樹從子出
nội do tâm sanh thật   như thụ/thọ tùng tử xuất

心如樹因果  外種亦如是
tâm như thụ/thọ nhân quả   ngoại chủng diệc như thị

其身法亦然  因心念眾想
kỳ thân Pháp diệc nhiên   nhân tâm niệm chúng tưởng

厥外種無意  安能有眾想
quyết ngoại chủng vô ư   an năng hữu chúng tưởng

譬如外種或有出金。後有工師或出銅鐵。
thí như ngoại chủng hoặc hữu xuất kim 。hậu hữu công sư hoặc xuất đồng thiết 。

或出鉛錫或出銀者。或出鍮石車磲馬瑙。
hoặc xuất duyên tích hoặc xuất ngân giả 。hoặc xuất thâu thạch xa cừ mă-năo 。

琉璃水精珊瑚虎魄。碧英金剛金精眾寶。
lưu ly thủy tinh san hô hổ phách 。bích anh Kim cương kim tinh chúng bảo 。

其於外種出如是輩琦璝珍異。計身內種胎中始生。
kỳ ư ngoại chủng xuất như thị bối kỳ 璝trân dị 。kế thân nội chủng thai trung thủy sanh 。

若二肉摶名為眼相。
nhược/nhă nhị nhục đoàn danh vi nhăn tướng 。

其目中光有所見者名曰為睛。目中黑瞳因于內睛得見外形。
kỳ mục trung quang hữu sở kiến giả danh viết vi/v́/vị t́nh 。mục trung hắc đồng nhân vu nội t́nh đắc kiến ngoại h́nh 。

內外相迎然後為識。識何所興謂痛想行。
nội ngoại tướng nghênh nhiên hậu vi/v́/vị thức 。thức hà sở hưng vị thống tưởng hạnh/hành/hàng 。

若如從目生痛想行。耳鼻口意亦復如是。
nhược như tùng mục sanh thống tưởng hạnh/hành/hàng 。nhĩ tỳ khẩu ư diệc phục như thị 。

內外諸種等亦無異。從內諸種心痛想行。
nội ngoại chư chủng đẳng diệc vô dị 。tùng nội chư chủng tâm thống tưởng hạnh/hành/hàng 。

本從內起不由于外。於是頌曰。
bổn tùng nội khởi bất do vu ngoại 。ư thị tụng viết 。

有護於外種  用出金銀故
hữu hộ ư ngoại chủng   dụng xuất kim ngân cố

內種亦如是  二肉摶成眼
nội chủng diệc như thị   nhị nhục đoàn thành nhăn

從眼根覩色  因色而成識
tùng nhăn căn đổ sắc   nhân sắc nhi thành thức

由心起眾想  內自在號識
do tâm khởi chúng tưởng   nội tự tại hiệu thức

其修行者儻有是疑。所謂內種頗有踰者。
kỳ tu hành giả thảng hữu thị nghi 。sở vị nội chủng pha hữu du giả 。

所謂內中之內或自覺言。朦瞑之人不聞不了。
sở vị nội trung chi nội hoặc tự giác ngôn 。mông minh chi nhân bất văn bất liễu 。

其心反耶入於貢高。
kỳ tâm phản da nhập ư cống cao 。

所見身者則是吾所我為有體我或在內。觀他人身亦如是也。
sở kiến thân giả tức thị ngô sở ngă vi/v́/vị hữu thể ngă hoặc tại nội 。quán tha nhân thân diệc như thị dă 。

所覩如斯不能起踰。
sở đổ như tư bất năng khởi du 。

佛解人身四大五陰及諸衰入。因號之身我所他人。
Phật giải nhân thân tứ đại ngũ uẩn cập chư suy nhập 。nhân hiệu chi thân ngă sở tha nhân 。

計此內外凡俗言耳。如俗所言吾欲從之。
kế thử nội ngoại phàm tục ngôn nhĩ 。như tục sở ngôn ngô dục tùng chi 。

設不從者儻有諍訟。學道之人未曾計形。於是頌曰。
thiết ất tùng giả thảng hữu tranh tụng 。học đạo chi nhân vị tằng kế h́nh 。ư thị tụng viết 。

我寧有勝乎  能超內我耶
ngă ninh hữu thắng hồ   năng siêu nội ngă da

愚騃亦如是  無慧隨邪見
ngu ngăi diệc như thị   vô tuệ tùy tà kiến

言語有增減  凡俗所說耳
ngôn ngữ hữu tăng giảm   phàm tục sở thuyết nhĩ

智慧除如是  分別無特異
trí tuệ trừ như thị   phân biệt vô đặc dị

其修行者見知了了成清淨慧。
kỳ tu hành giả kiến tri liễu liễu thành thanh tịnh tuệ 。

設使內種是我所者。常得自在當制訶之。
thiết sử nội chủng thị ngă sở giả 。thường đắc tự tại đương chế ha chi 。

進退由人所以知之。無我者何不得自在。
tiến/tấn thoái do nhân sở dĩ tri chi 。vô ngă giả hà bất đắc tự tại 。

慼於衰老鬚髮自白。爪長齒落面皺皮緩。
Thích ư suy lăo tu phát tự bạch 。trảo trường/trưởng xỉ lạc diện trứu b́ hoăn 。

顏色醜變筋脈為緩。肉損傷骨風寒熱至。
nhan sắc xú biến cân mạch vi/v́/vị hoăn 。nhục tổn thương cốt phong hàn nhiệt chí 。

相錯不和膿血濁亂。計外四大亦復如是。或有掘地山崩谷壞。
tướng thác/thố bất ḥa nùng huyết trược loạn 。kế ngoại tứ đại diệc phục như thị 。hoặc hữu quật địa sơn băng cốc hoại 。

地水火風或增或損。用不自在是故無身。
địa thủy hỏa phong hoặc tăng hoặc tổn 。dụng bất tự tại thị cố vô thân 。

由此知之內外諸種無吾非我。於是頌曰。
do thử tri chi nội ngoại chư chủng vô ngô phi ngă 。ư thị tụng viết 。

生老病死至  猶尚不自在
sanh lăo bệnh tử chí   do thượng bất tự tại

外地亦如此  崩掘常增減
ngoại địa diệc như thử   băng quật thường tăng giảm

內眾事成身  外種亦若干
nội chúng sự thành thân   ngoại chủng diệc nhược can

如實正諦觀  則知無吾我
như thật chánh đế quán   tức tri vô ngô ngă

修行自念我心云何。
tu hành tự niệm ngă tâm vân hà 。

從久遠來四大悉空反謂我所。譬如夏熱清淨無雲。
tùng cửu viễn lai tứ đại tất không phản vị ngă sở 。thí như hạ nhiệt thanh tịnh vô vân 。

遊於曠澤遙見野馬。當時地熱如散炭火。
du ư khoáng trạch dao kiến dă mă 。đương thời địa nhiệt như tán thán hỏa 。

既無有水草木皆枯。及若沙地日中炎盛。或有賈客失眾伴輩。
kư vô hữu thủy thảo mộc giai khô 。cập nhược/nhă sa địa nhật trung viêm thịnh 。hoặc hữu cổ khách thất chúng bạn bối 。

獨在後行上無傘蓋。足下無履體面汗出。
độc tại hậu hạnh/hành/hàng thượng vô tản cái 。túc hạ vô lư thể diện hăn xuất 。

唇口燋乾熱炙身體。張口吐舌劣極甚渴。
Thần khẩu tiêu kiền nhiệt chích thân thể 。trương khẩu thổ thiệt liệt cực thậm khát 。

四顧望視其心迷惑。遙見野馬意為是水。
tứ cố vọng thị kỳ tâm mê hoặc 。dao kiến dă mă ư vi/v́/vị thị thủy 。

謂為不遠似如水波。其邊生樹若干種類。
vị vi/v́/vị bất viễn tự như thủy ba 。kỳ biên sanh thụ/thọ nhược can chủng loại 。

鳧鴈鴛鴦皆遊其中。我當至彼自投坑底。
phù nhạn uyên ương giai du kỳ trung 。ngă đương chí bỉ tự đầu khanh để 。

復出除身垢熱。及諸劇渴疲極得解。
phục xuất trừ thân cấu nhiệt 。cập chư kịch khát b́ cực đắc giải 。

爾時彼人念是已後。盡力馳走趣於野馬。
nhĩ thời bỉ nhân niệm thị dĩ hậu 。tận lực tŕ tẩu thú ư dă mă 。

身劣益渴遂更困頓。氣乏心亂即復思惟。
thân liệt ích khát toại cánh khốn đốn 。khí phạp tâm loạn tức phục tư tánh 。

我謂水近走行有里。永不知至此為云何。
ngă vị thủy cận tẩu hạnh/hành/hàng hữu lư 。vĩnh bất tri chí thử vi/v́/vị vân hà 。

本之所見實是何水吾自惑乎。遂復進前日轉晚暮。
bổn chi sở kiến thật thị hà thủy ngô tự hoặc hồ 。toại phục tiến/tấn tiền nhật chuyển văn mộ 。

時向欲涼不見野馬。無有此水心即覺之。
thời hướng dục lương bất kiến dă mă 。vô hữu thử thủy tâm tức giác chi 。

是熱盛炎之所作耳。吾用渴極遙見野馬反謂是水。
thị nhiệt thịnh viêm chi sở tác nhĩ 。ngô dụng khát cực dao kiến dă mă phản vị thị thủy 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

遙見日盛炎  謂是流水波
dao kiến nhật thịnh viêm   vị thị lưu thủy ba

以渴困極故  意想呼是河
dĩ khát khốn cực cố   ư tưởng hô thị hà

時暮遂向涼  更諦察視之
thời mộ toại hướng lương   cánh đế sát thị chi

乃知是野馬  吾惑謂為水
năi tri thị dă mă   ngô hoặc vị vi/v́/vị thủy

修行自念吾本亦然。渴於情欲追之不息。
tu hành tự niệm ngô bổn diệc nhiên 。khát ư t́nh dục truy chi bất tức 。

著終始愛還自燋然。
trước/trứ chung thủy ái hoàn tự tiêu nhiên 。

迷守疑想癡網所蓋野馬見惑。吾從久遠唐有是心。
mê thủ nghi tưởng si vơng sở cái dă mă kiến hoặc 。ngô tùng cửu viễn đường hữu thị tâm 。

貪著于我謂是吾所。今已覺了所覩審諦。身所想見斯已除矣。
tham trước vu ngă vị thị ngô sở 。kim dĩ giác liễu sở đổ thẩm đế 。thân sở tưởng kiến tư dĩ trừ hĩ 。

今覩六分無有吾我。觀一毛髮永不見有。
kim đổ lục phần vô hữu ngô ngă 。quán nhất mao phát vĩnh bất kiến hữu 。

況於體中毛孔諸物。解身一毛有若干說。
huống ư thể trung mao khổng chư vật 。giải thân nhất mao hữu nhược can thuyết 。

況當講論一切地乎。於是頌曰。
huống đương giảng luận nhất thiết địa hồ 。ư thị tụng viết 。

自觀其身謂有我  愚渴見炎亦如是
tự quán kỳ thân vị hữu ngă   ngu khát kiến viêm diệc như thị

知此六分非我所  有是心者諸合德
tri thử lục phần phi ngă sở   hữu thị tâm giả chư hợp đức

其修行者當復思惟。
kỳ tu hành giả đương phục tư tánh 。

愚者不明發心生想是吾斯我。彼意所念眾想邪行。
ngu giả bất minh phát tâm sanh tưởng thị ngô tư ngă 。bỉ ư sở niệm chúng tưởng tà hành 。

初起謂念後起謂行。思是然後心中風動令口發言。
sơ khởi vị niệm hậu khởi vị hạnh/hành/hàng 。tư thị nhiên hậu tâm trung phong động lệnh khẩu phát ngôn 。

倚四大身計吾有我。是事皆空無吾無我。
ỷ tứ đại thân kế ngô hữu ngă 。thị sự giai không vô ngô vô ngă 。

唯是陰種諸入之根。是故有身因號名人。
duy thị uẩn chủng chư nhập chi căn 。thị cố hữu thân nhân hiệu danh nhân 。

男子丈夫萌類視息。載齒之種志從內動。
nam tử trượng phu manh loại thị tức 。tái xỉ chi chủng chí tùng nội động 。

因風有聲令舌而言。譬如大水高山流下。
nhân phong hữu thanh lệnh thiệt nhi ngôn 。thí như Đại thủy cao sơn lưu hạ 。

其震動暢逸行者聞之。亦如深山之嚮呼者即應。
kỳ chấn động sướng dật hành giả văn chi 。diệc như thâm sơn chi hướng hô giả tức ưng 。

人舌有言本從心起亦猶如是。於是頌曰。
nhân thiệt hữu ngôn bổn tùng tâm khởi diệc do như thị 。ư thị tụng viết 。

依倚諸種想眾法  本從邪思起意念
y ỷ chư chủng tưởng chúng Pháp   bổn tùng tà tư khởi ư niệm

因長成身有言說  出若干義如山川
nhân trường/trưởng thành thân hữu ngôn thuyết   xuất nhược can nghĩa như sơn xuyên

其修行者當復自念。
kỳ tu hành giả đương phục tự niệm 。

是四種身無吾無我轉相增害。譬如有人財富無數而有四怨。
thị tứ chủng thân vô ngô vô ngă chuyển tướng tăng hại 。thí như hữu nhân tài phú vô số nhi hữu tứ oán 。

四怨念言。此人大富財寶不呰。
tứ oán niệm ngôn 。thử nhân Đại phú tài bảo bất 呰。

田地舍宅器物無量。奴婢僕使無所乏少。
điền địa xá trạch khí vật vô lượng 。nô tỳ bộc sử vô sở phạp thiểu 。

宗室親友皆亦熾盛。吾等既貧復無力勢。
tông thất thân hữu giai diệc sí thịnh 。ngô đẳng kư bần phục vô lực thế 。

我輩不能得報此怨。當以方便屈危斯人。
ngă bối bất năng đắc báo thử oán 。đương dĩ phương tiện khuất nguy tư nhân 。

當以何因成其方計。常親近之乃可報怨。爾時四怨詐往歸命。
đương dĩ hà nhân thành kỳ phương kế 。thường thân cận chi năi khả báo oán 。nhĩ thời tứ oán trá văng quy mạng 。

各自說言。我等為君趨走給使以當奴客。
các tự thuyết ngôn 。ngă đẳng vi/v́/vị quân xu tẩu cấp sử dĩ đương nô khách 。

所欲作為願見告勅。
sở dục tác vi/v́/vị nguyện kiến cáo sắc 。

其人即受悉親信之令在左右。四怨恭肅晚臥早起。
kỳ nhân tức thọ/thụ tất thân tín chi lệnh tại tả hữu 。tứ oán cung túc văn ngọa tảo khởi 。

悚慄叉手諸可重作。皆先為之不避劇難。
tủng lật xoa thủ chư khả trọng tác 。giai tiên vi/v́/vị chi bất tị kịch nạn/nan 。

爾時富者見彼四怨。恭敬順從清淨言和。
nhĩ thời phú giả kiến bỉ tứ oán 。cung kính thuận tùng thanh tịnh ngôn ḥa 。

卑下其心意甚愛之。謂此四人是吾親親莫踰卿者。
ti hạ kỳ tâm ư thậm ái chi 。vị thử tứ nhân thị ngô thân thân mạc du khanh giả 。

所在坐席輒歎說之。
sở tại tọa tịch triếp thán thuyết chi 。

是吾親友亦如兄弟子孫無異是輩所興有可作為吾終不違。
thị ngô thân hữu diệc như huynh đệ tử tôn vô dị thị bối sở hưng hữu khả tác vi/v́/vị ngô chung bất vi 。

有是教已食飲同器出入參乘。於是頌曰。
hữu thị giáo dĩ thực/tự ẩm đồng khí xuất nhập tham thừa 。ư thị tụng viết 。

親近無數便  除慢不逆命
thân cận vô số tiện   trừ mạn bất nghịch mạng

卑下如家客  順意令歡喜
ti hạ như gia khách   thuận ư lệnh hoan hỉ

怨安能行此  是等為本讐
oán an năng hạnh/hành/hàng thử   thị đẳng vi/v́/vị bổn thù

在世有嫌結  依之如親友
tại thế hữu hiềm kết/kiết   y chi như thân hữu

爾時富者親是四怨心未曾踈。
nhĩ thời phú giả thân thị tứ oán tâm vị tằng 踈。

然後有緣與斯四人。從其本城欲到異縣。
nhiên hậu hữu duyên dữ tư tứ nhân 。tùng kỳ bổn thành dục đáo dị huyền 。

自共竊議此人長夜是我重讐。今者在此墮吾手中。
tự cọng thiết nghị thử nhân trường/trưởng dạ thị ngă trọng thù 。kim giả tại thử đọa ngô thủ trung 。

既在曠野無有人民。此間前後所傷非一也。
kư tại khoáng dă vô hữu nhân dân 。thử gian tiền hậu sở thương phi nhất dă 。

今斯道路離城玄隔去縣亦遠。前後無人邊無候望。
kim tư đạo lộ ly thành huyền cách khứ huyền diệc viễn 。tiền hậu vô nhân biên vô hậu vọng 。

亦無放牧取薪草人射獵之者也。
diệc vô phóng mục thủ tân thảo nhân xạ liệp chi giả dă 。

今正日中猛獸尚息。況人當行今垂可危。
kim chánh nhật trung mănh thú thượng tức 。huống nhân đương hạnh/hành/hàng kim thùy khả nguy 。

於時四怨捉富者髮。枻之著地騎其胸上各陳本罪。
ư thời tứ oán tróc phú giả phát 。duệ chi trước/trứ địa kị kỳ hung thượng các trần bổn tội 。

一怨言曰。某時殺我父。第二人言。卿殺我兄。
nhất oán ngôn viết 。mỗ thời sát ngă phụ 。đệ nhị nhân ngôn 。khanh sát ngă huynh 。

第三人言。汝殺我子。第四人言。汝殺我孫。
đệ tam nhân ngôn 。nhữ sát ngă tử 。đệ tứ nhân ngôn 。nhữ sát ngă tôn 。

今得卿便段段相解。當截其頭解解斬之。
kim đắc khanh tiện đoạn đoạn tướng giải 。đương tiệt kỳ đầu giải giải trảm chi 。

自省本心曾所作不皆思惟之。
tự tỉnh bản tâm tằng sở tác bất giai tư tánh chi 。

今汝亡命至閻羅獄。爾時富者爾乃覺耳。
kim nhữ vong mạng chí Diêm La ngục 。nhĩ thời phú giả nhĩ năi giác nhĩ 。

是我怨家反謂親親。初來附吾吾愛信之。
thị ngă oan gia phản vị thân thân 。sơ lai phụ ngô ngô ái tín chi 。

食飲好樂不為悋惜視之如子。吾所欲得悉著其前。
thực/tự ẩm hảo lạc/nhạc bất vi/v́/vị lẫn tích thị chi như tử 。ngô sở dục đắc tất trước/trứ kỳ tiền 。

久欲害我我不覺耳。今捉我頭撲之在地。
cửu dục hại ngă ngă bất giác nhĩ 。kim tróc ngă đầu phác chi tại địa 。

陳吾萬罪截吾耳鼻。及手足指剝皮斷舌。
trần ngô vạn tội tiệt ngô nhĩ tỳ 。cập thủ túc chỉ bác b́ đoạn thiệt 。

今諦知卿是我仇怨。於是頌曰。
kim đế tri khanh thị ngă cừu oán 。ư thị tụng viết 。

其人相隨來  怨家像善友
kỳ nhân tướng tùy lai   oan gia tượng thiện hữu

口軟心懷毒  如灰覆盛火
khẩu nhuyễn tâm hoài độc   như hôi phước thịnh hỏa

現信無所持  剝吾如屠羊
hiện tín vô sở tŕ   bác ngô như đồ dương

其人心乃覺  是怨非親友
kỳ nhân tâm năi giác   thị oán phi thân hữu

修行如是等觀此義。
tu hành như thị đẳng quán thử nghĩa 。

吾本自謂地水火風四事屬我。今諦察之已為覺知。
ngô bổn tự vị địa thủy hỏa phong tứ sự chúc ngă 。kim đế sát chi dĩ vi/v́/vị giác tri 。

是為怨家骨鎖相連。所以者何。身水增減。
thị vi/v́/vị oan gia cốt tỏa tướng liên 。sở dĩ giả hà 。thân thủy tăng giảm 。

令發寒病有百一苦。本從身出還自危己也。
lệnh phát hàn bệnh hữu bách nhất khổ 。bổn tùng thân xuất hoàn tự nguy kỷ dă 。

若使身火復有動作。則發熱疾百一之患。
nhược/nhă sử thân hỏa phục hưũ động tác 。tức phát nhiệt tật bách nhất chi hoạn 。

本從身出還復自危也。風種若起則得風病百一之痛也。
bổn tùng thân xuất hoàn phục tự nguy dă 。phong chủng nhược/nhă khởi tức đắc phong bệnh bách nhất chi thống dă 。

地若動者眾病皆興。是為四百四病俱起也。
địa nhược/nhă động giả chúng bệnh giai hưng 。thị vi/v́/vị tứ bách tứ bệnh câu khởi dă 。

是四大身皆是怨讐。悉非我許誠可患厭。
thị tứ đại thân giai thị oán thù 。tất phi ngă hứa thành khả hoạn yếm 。

明者捐棄未曾貪樂。於是頌曰。
minh giả quyên khí vị tằng tham lạc/nhạc 。ư thị tụng viết 。

火本在於木  相揩還自然
hỏa bổn tại ư mộc   tướng khai hoàn tự nhiên

四種亦如是  不和危其身
tứ chủng diệc như thị   bất ḥa nguy kỳ thân

明人常諦觀  省察其本原
minh nhân thường đế quán   tỉnh sát kỳ bổn nguyên

是內四大空  此怨何為樂
thị nội tứ đại không   thử oán hà vi/v́/vị lạc/nhạc

其修行者自思惟念。吾觀四種實非我所。
kỳ tu hành giả tự tư tánh niệm 。ngô quán tứ chủng thật phi ngă sở 。

當觀空種為何等類。空者有身身為有空。
đương quán không chủng vi/v́/vị hà đẳng loại 。không giả hữu thân thân vi/v́/vị hữu không 。

何謂空種。空有二事內空外空。何謂內空。
hà vị không chủng 。không hữu nhị sự nội không ngoại không 。hà vị nội không 。

身中諸空眼耳鼻口身心胸腹。腸胃孔竅臭穢之屬。
thân trung chư không nhăn nhĩ tỳ khẩu thân tâm hung phước 。tràng vị khổng khiếu xú uế chi chúc 。

骨中諸空眾脈瞤動。是輩名為內空也。
cốt trung chư không chúng mạch 瞤động 。thị bối danh vi nội không dă 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

如蓮華諸孔  體空亦如斯
như liên hoa chư khổng   thể không diệc như tư

骨肉皮動瞤  身內空無異
cốt nhục b́ động 瞤  thân nội không vô dị

其修行者當作斯觀。身中諸孔皆名曰空。
kỳ tu hành giả đương tác tư quán 。thân trung chư khổng giai danh viết không 。

不從此空而起想念。不與空合。所以者何。
bất ṭng thử không nhi khởi tưởng niệm 。bất dữ không hợp 。sở dĩ giả hà 。

意從心起。意意相續本從對生。
ư tùng tâm khởi 。ư ư tướng tục bổn tùng đối sanh 。

其意法者當自觀心。觀他人心心無亦空無所依倚。
kỳ ư Pháp giả đương tự quán tâm 。quán tha nhân tâm tâm vô diệc không vô sở y ỷ 。

以三達智察去來今皆無所有。
dĩ tam đạt trí sát khứ lai kim giai vô sở hữu 。

若干方便省於內空永不見身。是故內空而無吾我。於是頌曰。
nhược can phương tiện tỉnh ư nội không vĩnh bất kiến thân 。thị cố nội không nhi vô ngô ngă 。ư thị tụng viết 。

觀於內種何所在  永不得我如毛塵
quán ư nội chủng hà sở tại   vĩnh bất đắc ngă như mao trần

是故身空心意識  譬如冥影但有名
thị cố thân không tâm ư thức   thí như minh ảnh đăn hữu danh

其修行者當作是觀。已見內空悉無所有。
kỳ tu hành giả đương tác thị quán 。dĩ kiến nội không tất vô sở hữu 。

當復觀外為何等類為有我我依之耶。
đương phục quán ngoại vi/v́/vị hà đẳng loại vi/v́/vị hữu ngă ngă y chi da 。

何謂外空。不與身連。無像色者。
hà vị ngoại không 。bất dữ thân liên 。vô tượng sắc giả 。

而不可見亦不可獲。無有身形不可牽制。不為四種之所覆蓋。
nhi bất khả kiến diệc bất khả hoạch 。vô hữu thân h́nh bất khả khiên chế 。bất vi/v́/vị tứ chủng chi sở phước cái 。

因是虛空分別四大。而依往反出入進退。
nhân thị hư không phân biệt tứ đại 。nhi y văng phản xuất nhập tiến/tấn thoái 。

上下行來屈申舉動下深上高。
thượng hạ hạnh/hành/hàng lai khuất thân cử động hạ thâm thượng cao 。

風得周旋火起山崩。日月星宿周匝圍繞。
phong đắc chu toàn hỏa khởi sơn băng 。nhật nguyệt tinh tú chu tạp vây quanh 。

得因而行是為外空。於是頌曰。
đắc nhân nhi hạnh/hành/hàng thị vi/v́/vị ngoại không 。ư thị tụng viết 。

不見其色像  能忍無罣礙
bất kiến kỳ sắc tượng   năng nhẫn vô quái ngại

眾人因往還  屈申及動作
chúng nhân nhân văng hoàn   khuất thân cập động tác

眾水所通流  日月風旋行
chúng thủy sở thông lưu   nhật nguyệt phong toàn hạnh/hành/hàng

山崩若火起  是謂為外空
sơn băng nhược/nhă hỏa khởi   thị vị vi/v́/vị ngoại không

其修行者諦觀如是。而身內空尚非吾所。
kỳ tu hành giả đế quán như thị 。nhi thân nội không thượng phi ngô sở 。

況復外空而云我乎。
huống phục ngoại không nhi vân ngă hồ 。

執心專精內外諸空等無有異。所以者何。無有苦樂故也。
chấp tâm chuyên tinh nội ngoại chư không đẳng vô hữu dị 。sở dĩ giả hà 。vô hữu khổ lạc/nhạc cố dă 。

不可捉持無有想念。已無心意無有苦樂不當計我。
bất khả tróc tŕ vô hữu tưởng niệm 。dĩ vô tâm ư vô hữu khổ lạc/nhạc bất đương kế ngă 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

是身中諸空  計體了無我
thị thân trung chư không   kế thể liễu vô ngă

何況於外空  當復計有所
hà huống ư ngoại không   đương phục kế hữu sở

察於內外空  悉等無差異
sát ư nội ngoại không   tất đẳng vô sái dị

以不與苦樂  離於諸想念
dĩ ất dữ khổ lạc/nhạc   ly ư chư tưởng niệm

今當觀察心神之種。心有我我依心神耶。
kim đương quan sát tâm thần chi chủng 。tâm hữu ngă ngă y tâm Thần da 。

何謂心神心神在內不在外。
hà vị tâm thần tâm thần tại nội bất tại ngoại 。

心依內種得見外種而起因緣。神有六界。
tâm y nội chủng đắc kiến ngoại chủng nhi khởi nhân duyên 。Thần hữu lục giới 。

眼耳鼻口身心之識也。彼修行者當作是知。目因色明猶空隨心。
nhăn nhĩ tỳ khẩu thân tâm chi thức dă 。bỉ tu hành giả đương tác thị tri 。mục nhân sắc minh do không tùy tâm 。

以是之故便有眼識。於是頌曰。
dĩ thị chi cố tiện hữu nhăn thức 。ư thị tụng viết 。

因內諸種大  及外眾四分
nhân nội chư chủng Đại   cập ngoại chúng tứ phân

如兩木相鑽  火出識如斯
như lượng (lưỡng) mộc tướng toản   hỏa xuất thức như tư

耳鼻身口意  分別成六事
nhĩ tỳ thân khẩu ư   phân biệt thành lục sự

色為罪福主  是名曰諸識
sắc vi/v́/vị tội phước chủ   thị danh viết chư thức

其眼識者不在目裏。不在外色。
kỳ nhăn thức giả bất tại mục lư 。bất tại ngoại sắc 。

色不與眼而合同也。亦不離眼從外因色。
sắc bất dữ nhăn nhi hợp đồng dă 。diệc bất ly nhăn tùng ngoại nhân sắc 。

內而應之緣是名識。於是頌曰。
nội nhi ưng chi duyên thị danh thức 。ư thị tụng viết 。

譬如取火燧  破之為百分
thí như thủ hỏa toại   phá chi vi/v́/vị bách phần

而都不見火  觀火不離木
nhi đô bất kiến hỏa   quán hỏa bất ly mộc

其諸識之種  計之亦若斯
kỳ chư thức chi chủng   kế chi diệc nhược/nhă tư

因六情有識  察之不可分
nhân lục t́nh hữu thức   sát chi bất khả phần

譬如有王上在高樓。與群臣百僚俱會。
thí như hữu Vương thượng tại cao lâu 。dữ quần thần bách liêu câu hội 。

未為王時在於山居為仙人子。
vị vi/v́/vị Vương thời tại ư sơn cư vi/v́/vị Tiên nhân tử 。

群臣迎之立為國王。未曾聽樂。聞鼓箜篌琴瑟之聲。其音甚悲。
quần thần nghênh chi lập vi/v́/vị Quốc Vương 。vị tằng thính lạc/nhạc 。văn cổ không hầu cầm sắt chi thanh 。kỳ âm thậm bi 。

柔和雅妙得未曾有。
nhu ḥa nhă diệu đắc vị tằng hữu 。

顧謂群臣是何等聲其音殊好。於是頌曰。
cố vị quần thần thị hà đẳng thanh kỳ âm thù hảo 。ư thị tụng viết 。

如仙人王在閑居  來在人間聞琴聲
như Tiên nhân Vương tại nhàn cư   lai tại nhân gian văn cầm thanh

其王爾時問群臣  是何音聲殊乃爾
kỳ Vương nhĩ thời vấn quần thần   thị hà âm thanh thù năi nhĩ

群臣白王。大王未曾聞此音耶。於是頌曰。
quần thần bạch Vương 。Đại Vương vị tằng văn thử âm da 。ư thị tụng viết 。

群臣報王曰  王未曾聞耶
quần thần báo Vương viết   Vương vị tằng văn da

如王見試者  臣不宣惡言
như Vương kiến thí giả   Thần bất tuyên ác ngôn

王告群臣言。吾身本學久居雪山。
Vương cáo quần thần ngôn 。ngô thân bổn học cửu cư tuyết sơn 。

為仙人子其處閑居。與此差別以故不聞。於是頌曰。
vi/v́/vị Tiên nhân tử kỳ xứ/xử nhàn cư 。dữ thử sái biệt dĩ cố bất văn 。ư thị tụng viết 。

王以本末為臣說  止在閑居法為樂
Vương dĩ ản mạt vi/v́/vị Thần thuyết   chỉ tại nhàn cư Pháp vi/v́/vị lạc/nhạc

遊于獨處故不知  不能分別此音聲
du vu độc xứ/xử cố bất tri   bất năng phân biệt thử âm thanh

爾時傍臣前啟王言。大王欲知是名曰琴。
nhĩ thời bàng Thần tiền khải Vương ngôn 。Đại Vương dục tri thị danh viết cầm 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

王未曾聞此  不解音所出
Vương vị tằng văn thử   bất giải âm sở xuất

臣言人中尊  是者名曰琴
Thần ngôn nhân trung tôn   thị giả danh viết cầm

王告傍臣便取琴來。吾觀之何類。
Vương cáo bàng Thần tiện thủ cầm lai 。ngô quán chi hà loại 。

即受勅命則持琴來。王告之曰。吾不用是取其聲來。
tức thọ/thụ sắc mạng tức tŕ cầm lai 。Vương cáo chi viết 。ngô bất dụng thị thủ kỳ thanh lai 。

傍臣報曰。是名曰琴。
bàng Thần báo viết 。thị danh viết cầm 。

當興方便動作功夫乃有聲耳。何緣舉聲以示王乎。於是頌曰。
đương hưng phương tiện động tác công phu năi hữu thanh nhĩ 。hà duyên cử thanh dĩ thị Vương hồ 。ư thị tụng viết 。

其王有所問  群臣尋答曰
kỳ Vương hữu sở vấn   quần thần tầm đáp viết

其聲不可獲  無有自然音
kỳ thanh bất khả hoạch   vô hữu tự nhiên âm

王問群臣興何功夫而令有聲。群臣白王。
Vương vấn quần thần hưng hà công phu nhi lệnh hữu thanh 。quần thần bạch Vương 。

此名曰琴。工師作成既用燥材。
thử danh viết cầm 。công sư tác thành kư dụng táo tài 。

加以筋纏以作成竟。復試厥音。令不大小。使其平正。
gia dĩ cân triền dĩ tác thành cánh 。phục thí quyết âm 。lệnh bất đại tiểu 。sử kỳ b́nh chánh 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

治用燥材作斯琴  覆以薄板使內空
tŕ dụng táo tài tác tư cầm   phước dĩ bạc bản sử nội không

復著好絃調其音  然後爾乃聲悲和
phục trước/trứ hảo huyền điều kỳ âm   nhiên hậu nhĩ năi thanh bi ḥa

臣啟王曰。鼓琴當工巧節相和。
Thần khải Vương viết 。cổ cầm đương công xảo tiết tướng ḥa 。

不急不緩不遲不疾。知音時節解聲麁細高下得所。
bất cấp bất hoăn bất tŕ bất tật 。tri âm thời tiết giải thanh thô tế cao hạ đắc sở 。

又既曉賦詠歎詠之聲。歌不失節習於鼓音。
hựu kư hiểu phú vịnh thán vịnh chi thanh 。Ca bất thất tiết tập ư cổ âm 。

八音九韶十八之品。
bát âm cửu thiều thập bát chi phẩm 。

品有異調其絃之變三十有九。於是頌曰。
phẩm hữu dị điều kỳ huyền chi biến tam thập hữu cửu 。ư thị tụng viết 。

其音而悲和  宣暢聲逸殊
kỳ âm nhi bi ḥa   tuyên sướng thanh dật thù

四部聲柔軟  能歌皆通利
tứ bộ thanh nhu nhuyễn   năng Ca giai thông lợi

曉了詩賦詠  若如天伎樂
hiểu liễu thi phú vịnh   nhược như Thiên kĩ nhạc

得如是人者  鼓琴乃清和
đắc như thị nhân giả   cổ cầm năi thanh ḥa

群臣白王如斯師者。調琴絃聲爾乃悲快。
quần thần bạch Vương như tư sư giả 。điều cầm huyền thanh nhĩ năi bi khoái 。

如向者王之所聞。聲已滅盡矣不可復得。
như hướng giả Vương chi sở văn 。thanh dĩ diệt tận hĩ bất khả phục đắc 。

設人四方追逐其音。求之所在而不可獲。
thiết nhân tứ phương truy trục kỳ âm 。cầu chi sở tại nhi bất khả hoạch 。

王謂群臣。所謂琴者。無益於世無有要矣。
Vương vị quần thần 。sở vị cầm giả 。vô ích ư thế vô hữu yếu hĩ 。

是謂為琴令無數人放逸不順。為是見欺迷惑於人。
thị vị vi/v́/vị cầm lệnh vô số nhân phóng dật bất thuận 。vi/v́/vị thị kiến khi mê hoặc ư nhân 。

取是琴去。破令百分棄捐于野。於是頌曰。
thủ thị cầm khứ 。phá lệnh bách phần khí quyên vu dă 。ư thị tụng viết 。

若干功夫成其音  是為虛妄迷惑俗
nhược can công phu thành kỳ âm   thị vi/v́/vị hư vọng mê hoặc tục

假使無鼓聲不出  煩勞甚多用是為
giả sử vô cổ thanh bất xuất   phiền lao thậm đa dụng thị vi/v́/vị

其修行者作是思惟。譬如彼琴興若干功。
kỳ tu hành giả tác thị tư tánh 。thí như bỉ cầm hưng nhược can công 。

爾乃成聲眼亦如是。無風寒熱其精明徹。
nhĩ năi thành thanh nhăn diệc như thị 。vô phong hàn nhiệt kỳ tinh minh triệt 。

心不他念目因外明。所覩色者無有遠近。
tâm bất tha niệm mục nhân ngoại minh 。sở đổ sắc giả vô hữu viễn cận 。

色無細微亦不覆蓋。識非一種因是之緣便有眼識。
sắc vô tế vi diệc bất phước cái 。thức phi nhất chủng nhân thị chi duyên tiện hữu nhăn thức 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

如琴若干而得成  聲從耳聞心樂之
như cầm nhược can nhi đắc thành   thanh tùng nhĩ văn tâm lạc/nhạc chi

無有眾病目睛明  設無他念名眼識
vô hữu chúng bệnh mục t́nh minh   thiết vô tha niệm danh nhăn thức

所從因緣起眼識者。
sở tùng nhân duyên khởi nhăn thức giả 。

其緣所合無常苦空非我之物。因從眼識而致此患。
kỳ duyên sở hợp vô thường khổ không phi ngă chi vật 。nhân tùng nhăn thức nhi trí thử hoạn 。

設有人言有常樂命。是我所者是不可得。
thiết hữu nhân ngôn hữu thường lạc/nhạc mạng 。thị ngă sở giả thị bất khả đắc 。

此為虛言安可自云眼識我所。以是知之身無眼識也。
thử vi/v́/vị hư ngôn an khả tự vân nhăn thức ngă sở 。dĩ thị tri chi thân vô nhăn thức dă 。

眼識無常。心諸所想亦復如是。
nhăn thức vô thường 。tâm chư sở tưởng diệc phục như thị 。

審諦觀者知其根本。一切諸法皆非我所。
thẩm đế quán giả tri kỳ căn bản 。nhất thiết chư pháp giai phi ngă sở 。

譬如御車摘取芭蕉之樹一葉。謂之為堅在手即微。
thí như ngự xa trích thủ ba tiêu chi thụ/thọ nhất diệp 。vị chi vi/v́/vị kiên tại thủ tức vi 。

次第擿取至其根株無一堅固。亦不有要安能令剛也。
thứ đệ trích thủ chí kỳ căn chu vô nhất kiên cố 。diệc bất hữu yếu an năng lệnh cương dă 。

修行如是從初發意時。觀其毛髮。
tu hành như thị tùng sơ phát ư thời 。quán kỳ mao phát 。

為是我所為在他所。審觀如是察其髮頭。
vi/v́/vị thị ngă sở vi/v́/vị tại tha sở 。thẩm quán như thị sát kỳ phát đầu 。

一切地種水火風空。并及精神視察無身。
nhất thiết địa chủng thủy hỏa phong không 。tinh cập tinh thần thị sát vô thân 。

如吾曾聞日入夜冥。有人獨行而無有月光。
như ngô tằng văn nhật nhập dạ minh 。hữu nhân độc hành nhi vô hữu nguyệt quang 。

遂至中半遙察見樹謂之為賊。
toại chí trung bán dao sát kiến thụ/thọ vị chi vi/v́/vị tặc 。

如欲拔刀張弓執戟危我不疑。心懷恐怖不敢復前。
như dục bạt đao trương cung chấp kích nguy ngă bất nghi 。tâm hoài khủng bố bất cảm phục tiền 。

舉足移動志甚愁慼惱不可言。天轉向曉星宿遂沒日光欲出。
cử túc di động chí thậm sầu Thích năo bất khả ngôn 。Thiên chuyển hướng hiểu tinh tú toại một nhật quang dục xuất 。

爾乃覺知非賊是樹。其修行者當作是觀。
nhĩ năi giác tri phi tặc thị thụ/thọ 。kỳ tu hành giả đương tác thị quán 。

我自往昔愚癡所蓋。謂有吾身及頭手足。
ngă tự văng tích ngu si sở cái 。vị hữu ngô thân cập đầu thủ túc 。

脇脊胸腹諸所合聚。行步進止坐起言語。
hiếp tích hung phước chư sở hợp tụ 。hạnh/hành/hàng bộ tiến chỉ tọa khởi ngôn ngữ 。

所可作為稍稍自致。學問曉道智慧聰明。
sở khả tác vi/v́/vị sảo sảo tự trí 。học vấn hiểu đạo trí tuệ thông minh 。

愚癡之冥遂為淺薄。爾乃解了無有吾我。
ngu si chi minh toại vi/v́/vị thiển bạc 。nhĩ năi giải liễu vô hữu ngô ngă 。

骨鎖相連皮革裹纏。因心意風行步進止。
cốt tỏa tướng liên b́ cách khoả triền 。nhân tâm ư phong hạnh/hành/hàng bộ tiến chỉ 。

臥起語言有所作為。於是頌曰。
ngọa khởi ngữ ngôn hữu sở tác vi/v́/vị 。ư thị tụng viết 。

有人冥行路  望見樹謂賊
hữu nhân minh hạnh/hành/hàng lộ   vọng kiến thụ/thọ vị tặc

愚人亦如是  見身計有我
ngu nhân diệc như thị   kiến thân kế hữu ngă

明無吾我人  積眾事成體
minh vô ngô ngă nhân   tích chúng sự thành thể

骨鎖諸孔流  因心神動風
cốt tỏa chư khổng lưu   nhân tâm thần động phong

吾曾聞之昔有一國。
ngô tằng văn chi tích hữu nhất quốc 。

諸年少輩遊在江邊而相娛樂。以沙起城或作屋室。
chư niên thiểu bối du tại giang biên nhi tướng ngu lạc 。dĩ sa khởi thành hoặc tác ốc thất 。

謂是我所各各自護。分別所為令不差錯。作之已竟。
vị thị ngă sở các các tự hộ 。phân biệt sở vi/v́/vị lệnh bất sái thác 。tác chi dĩ cánh 。

中有一子即以足觸壞他沙城。
trung hữu nhất tử tức dĩ túc xúc hoại tha sa thành 。

主大瞋恚牽其頭髮。以拳打之舉聲大叫。
chủ Đại sân khuể khiên kỳ đầu phát 。dĩ quyền đả chi cử thanh Đại khiếu 。

某壞我城仁等願來助我治罪。眾人應聲悉往佐助。
mỗ hoại ngă thành nhân đẳng nguyện lai trợ ngă tŕ tội 。chúng nhân ưng thanh tất văng tá trợ 。

而撾治之足蹈其身。汝何以故壞他人所作。
nhi qua tŕ chi túc đạo kỳ thân 。nhữ hà dĩ cố hoại tha nhân sở tác 。

其輩復言。汝破他城當還復之。共相謂曰。寧見此人。
kỳ bối phục ngôn 。nhữ phá tha thành đương hoàn phục chi 。cộng tướng vị viết 。ninh kiến thử nhân 。

壞他城不其有効者。治罪如是各自在城。
hoại tha thành bất kỳ hữu hiệu giả 。tŕ tội như thị các tự tại thành 。

而戲欣笑勿復相犯。於是頌曰。
nhi hí hân tiếu vật phục tướng phạm 。ư thị tụng viết 。

小兒作沙城  觸之皆破壞
tiểu nhi tác sa thành   xúc chi giai phá hoại

戲笑而作之  謂為是我所
hí tiếu nhi tác chi   vị vi/v́/vị thị ngă sở

各各自懷心  是吾城屋界
các các tự hoài tâm   thị ngô thành ốc giới

而已娛樂中  如王處國宮
nhi dĩ ngu lạc trung   như Vương xứ/xử quốc cung

爾時小兒娛樂沙城。
nhĩ thời tiểu nhi ngu lạc sa thành 。

謂是我所將護愛之不令人觸。日遂向冥各欲還歸。
vị thị ngă sở tướng hộ ái chi bất lệnh nhân xúc 。nhật toại hướng minh các dục hoàn quy 。

其心不戀不顧沙城。各以手足蹋壞之去而歸其家。
kỳ tâm bất luyến bất cố sa thành 。các dĩ thủ túc đạp hoại chi khứ nhi quy kỳ gia 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

小兒積沙以為城  在中娛樂盡黃昏
tiểu nhi tích sa dĩ vi/v́/vị thành   tại trung ngu lạc tận hoàng hôn

日適向冥不戀慕  即捨其城歸還家
nhật thích hướng minh bất luyến mộ   tức xả kỳ thành quy hoàn gia

其修行者當作是觀。
kỳ tu hành giả đương tác thị quán 。

吾未解道計有吾我恩愛之著普護身色。
ngô vị giải đạo kế hữu ngô ngă ân ái chi trước/trứ phổ hộ thân sắc 。

老病將至無常對到忽盡滅矣。今適捨色心無所樂。
lăo bệnh tướng chí vô thường đối đáo hốt tận diệt hĩ 。kim thích xả sắc tâm vô sở lạc/nhạc 。

以智慧法分別散壞。四大五陰今已解了。
dĩ trí tuệ Pháp phân biệt tán hoại 。tứ đại ngũ uẩn kim dĩ giải liễu 。

色痛想行識諸入之衰皆非我所。如今五陰非身所有。
sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức chư nhập chi suy giai phi ngă sở 。như kim ngũ uẩn phi thân sở hữu 。

過去當來現在亦然。其觀生死以如是者。
quá khứ đương lai hiện tại diệc nhiên 。kỳ quán sanh tử dĩ như thị giả 。

便能具足得至脫門。欲求空者順行若斯。於是頌曰。
tiện năng cụ túc đắc chí thoát môn 。dục cầu không giả thuận hạnh/hành/hàng nhược/nhă tư 。ư thị tụng viết 。

其有習欲者  不捨恩愛著
kỳ hữu tập dục giả   bất xả ân ái trước/trứ

普自將護身  如人奉敬親
phổ tự tướng hộ thân   như nhân phụng kính thân

若離於情欲  如月蝕光伏
nhược/nhă ly ư t́nh dục   như nguyệt thực quang phục

知身如沙城  不復計吾我
tri thân như sa thành   bất phục kế ngô ngă

其修行者見三界空。不復願樂有所向生。
kỳ tu hành giả kiến tam giới không 。bất phục nguyện lạc/nhạc hữu sở hướng sanh 。

何謂無願而向脫門。所有境界婬怒癡垢。
hà vị vô nguyện nhi hướng thoát môn 。sở hữu cảnh giới dâm nộ si cấu 。

假使起者制而不隨。是謂無願而向脫門。
giả sử khởi giả chế nhi bất tùy 。thị vị vô nguyện nhi hướng thoát môn 。

無想如是已了是者謂三脫門。
vô tưởng như thị dĩ liễu thị giả vị tam thoát môn 。

其修行者所以專精唯欲解空。於是頌曰。
kỳ tu hành giả sở dĩ chuyên tinh duy dục giải không 。ư thị tụng viết 。

三界不見我  所覩皆為空
tam giới bất kiến ngă   sở đổ giai vi/v́/vị không

安能復求生  一切不退還
an năng phục cầu sanh   nhất thiết bất thoái hoàn

設心常思念  無想無願空
thiết tâm thường tư niệm   vô tưởng vô nguyện không

如在戰鬪中  降伏除怨賊
như tại chiến đấu trung   hàng phục trừ oán tặc

觀五陰本無  依倚在人身
quán ngũ uẩn bản vô   y ỷ tại nhân thân

過去及當來  現在亦如是
quá khứ cập đương lai   hiện tại diệc như thị

積聚勤苦身  一切悉敗壞
tích tụ cần khổ thân   nhất thiết tất bại hoại

明者觀五陰  如水之泡沫
minh giả quán ngũ uẩn   như thủy chi phao mạt

若得無想願  覩三界皆空
nhược/nhă đắc vô tưởng nguyện   đổ tam giới giai không

致三脫安隱  悉度眾苦惱
trí tam thoát an ổn   tất độ chúng khổ năo

見吉祥不遠  如掌中觀文
kiến cát tường bất viễn   như chưởng trung quán văn

是謂為沙門  無有終始患
thị vị vi/v́/vị Sa Môn   vô hữu chung thủy hoạn

省察覺佛諸經法  為求解脫永安隱
tỉnh sát giác Phật chư Kinh pháp   vi/v́/vị cầu giải thoát vĩnh an ổn

義深廣演說總哀  令行者解多講空
nghĩa thâm quảng diễn thuyết tổng ai   lệnh hành giả giải đa giảng không

修行道地經卷第四
Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ tứ
Q1     Q2    Q3     Q4     Q5     Q6     Q7
 

============================================================
TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Thu Oct 2 07:41:46 2008
============================================================
 

google-site-verification=Iz-GZ95MYH-GJvh3OcJbtL1jFXP5nYmuItnb9Q24Bk0