Trang Chủ      Hình ảnh      Kinh điển      Thần Chú      Liên lạc
 
TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Thu Oct 2 07:40:00 2008
============================================================

【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 606《修行道地經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版
【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 606《Tu Hành Đạo Địa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản

# Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 606 修行道地經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version
# Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 606 Tu Hành Đạo Địa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version

=========================================================================
=========================================================================

修行道地經卷第二
Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ nhị

西晉三藏竺法護譯
Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch

慈品第六
từ phẩm đệ lục


賈人行曠野  飢渴於厄道
cổ nhân hạnh/hành/hàng khoáng dă   cơ khát ư ách đạo

導師救護之  將至水果處
Đạo sư cứu hộ chi   tướng chí thủy quả xứ/xử

以無為之道  消滅諸垢毒
dĩ vô vi/v́/vị chi đạo   tiêu diệt chư cấu độc

積安得等心  稽首佛世尊
tích an đắc đẳng tâm   khể thủ Phật Thế tôn

本船在巨海  向魚摩竭口
bổn thuyền tại cự hải   hướng ngư ma kiệt khẩu

其船入魚腹  發慈以濟之
kỳ thuyền nhập ngư phước   phát từ dĩ tế chi

向沒之頃間  度人及珍寶
hướng một chi khoảnh gian   độ nhân cập trân bảo

知無數百千  終始之苦樂
tri vô số bách thiên   chung thủy chi khổ lạc/nhạc

超越諸先聖  其德如太山
siêu việt chư tiên Thánh   kỳ đức như thái sơn

道智踰日光  奉願稽首慧
đạo trí du nhật quang   phụng nguyện khể thủ tuệ

修行道者當棄瞋恚常奉慈心。
tu hành đạo giả đương khí sân khuể thường phụng từ tâm 。

或有行者但口發願令眾生安。不曉何緣救濟使安。
hoặc hữu hành giả đăn khẩu phát nguyện lệnh chúng sanh an 。bất hiểu hà duyên cứu tế sử an 。

雖有此言柔軟安隱。不為慈心平等定故。
tuy hữu thử ngôn nhu nhuyễn an ổn 。bất vi/v́/vị từ tâm b́nh đẳng định cố 。

修行道者莫為口慈。或修行者發意念慈。
tu hành đạo giả mạc vi/v́/vị khẩu từ 。hoặc tu hành giả phát ư niệm từ 。

欲安一切眾生之類。有此慈心亦為佳耳。
dục an nhất thiết chúng sanh chi loại 。hữu thử từ tâm diệc vi/v́/vị giai nhĩ 。

非是道德具足之慈也。欲行大道莫興此慈。於是頌曰。
phi thị đạo đức cụ túc chi từ dă 。dục hạnh/hành/hàng đại đạo mạc hưng thử từ 。ư thị tụng viết 。

設使學道士  心口言念慈
thiết sử học đạo sĩ   tâm khẩu ngôn niệm từ

則自尠安隱  亦獲薄福祐
tức tự 尠an ổn   diệc hoạch bạc phước hữu

譬如師治箭  失墮火燒之
thí như sư tŕ tiến   thất đọa hỏa thiêu chi

安能使其箭  成就而可用
an năng sử kỳ tiến   thành tựu nhi khả dụng

修行道地建大弘慈當何行之。
tu hành đạo địa kiến Đại hoằng từ đương hà hạnh/hành/hàng chi 。

設修行者在於暑熱。求處清涼然後安隱。
thiết tu hành giả tại ư thử nhiệt 。cầu xứ/xử thanh lương nhiên hậu an ổn 。

在氷寒處求至溫暖然乃安隱。如飢得食如渴得飲。
tại băng hàn xứ/xử cầu chí ôn noăn nhiên năi an ổn 。như cơ đắc thực/tự như khát đắc ẩm 。

如行遠路疲極甚困。而得車乘然後安隱。
như hạnh/hành/hàng viễn lộ b́ cực thậm khốn 。nhi đắc xa thừa nhiên hậu an ổn 。

如見住立而得安坐。如疲極者得臥安隱。
như kiến trụ lập nhi đắc an tọa 。như b́ cực giả đắc ngọa an ổn 。

如人裸形得衣弊蓋。如身有垢沐浴澡洗。
như nhân lỏa h́nh đắc y tệ cái 。như thân hữu cấu mộc dục táo tẩy 。

心大忻歡隱定寂然。若干種苦各得所便。
tâm Đại hăn hoan ẩn định tịch nhiên 。nhược can chủng khổ các đắc sở tiện 。

身志踊躍得諸安故。執心不亂所可愛敬。
thân chí dơng dược đắc chư an cố 。chấp tâm bất loạn sở khả ái kính 。

親親恩愛父母兄弟。妻子親屬朋友知識。皆令安隱。
thân thân ân ái phụ mẫu huynh đệ 。thê tử thân chúc bằng hữu tri thức 。giai lệnh an ổn 。

一切眾生諸苦惱者。亦復如我身得安隱。
nhất thiết chúng sanh chư khổ năo giả 。diệc phục như ngă thân đắc an ổn 。

十方人民悉令度脫身心得安。
thập phương nhân dân tất lệnh độ thoát thân tâm đắc an 。

欲使二親宗族中外悉令安隱。次念凡人等加以慈普。及怨家無差特心。
dục sử nhị thân tông tộc trung ngoại tất lệnh an ổn 。thứ niệm phàm nhân đẳng gia dĩ từ phổ 。cập oan gia vô sái đặc tâm 。

皆令得度如我身安。設使前念十方人民。
giai lệnh đắc độ như ngă thân an 。thiết sử tiền niệm thập phương nhân dân 。

中念怨家其心儻亂。初始之心不能頓等。
trung niệm oan gia kỳ tâm thảng loạn 。sơ thủy chi tâm bất năng đốn đẳng 。

怨家及友中間之人者。
oan gia cập hữu trung gian chi nhân giả 。

當作是觀我所懷結憎於怨家。此心已過今已棄捨。
đương tác thị quán ngă sở hoài kết/kiết tăng ư oan gia 。thử tâm dĩ quá/qua kim dĩ khí xả 。

更甚愛之念如父母及身妻子。亦如宗親敬之。
cánh thậm ái chi niệm như phụ mẫu cập thân thê tử 。diệc như tông thân kính chi 。

如是不復懷恨。察其本源五道生死。
như thị bất phục hoài hận 。sát kỳ bổn nguyên ngũ đạo sanh tử 。

或作父母家室妻子兄弟朋友。但其久遠不復識念。
hoặc tác phụ mẫu gia thất thê tử huynh đệ bằng hữu 。đăn kỳ cửu viễn bất phục thức niệm 。

以是之故不當懷怨。於是頌曰。
dĩ thị chi cố bất đương hoài oán 。ư thị tụng viết 。

當發行慈心  念怨如善友
đương phát hạnh/hành/hàng từ tâm   niệm oán như thiện hữu

展轉在生死  悉曾為親族
triển chuyển tại sanh tử   tất tằng vi/v́/vị thân tộc

譬如樹生華  轉成果無異
thí như thụ/thọ sanh hoa   chuyển thành quả vô dị

父母妻子友  宗親亦如是
phụ mẫu thê tử hữu   tông thân diệc như thị

修行道者心自念言。假使瞋恚向於他人。
tu hành đạo giả tâm tự niệm ngôn 。giả sử sân khuể hướng ư tha nhân 。

則為自侵也。如木出火還自燒身。
tức vi/v́/vị tự xâm dă 。như mộc xuất hỏa hoàn tự thiêu thân 。

若如芭蕉生實便枯。如騾懷駒還自危身。
nhược như ba tiêu sanh thật tiện khô 。như loa hoài câu hoàn tự nguy thân 。

吾亦如是設懷瞋恚自侵猶然。有起瞋恚向他人者。
ngô diệc như thị thiết hoài sân khuể tự xâm do nhiên 。hữu khởi sân khuể hướng tha nhân giả 。

儻用此罪墮於蛇虺或入惡道。諦觀如是不當懷惡。
thảng dụng thử tội đọa ư xà hủy hoặc nhập ác đạo 。đế quán như thị bất đương hoài ác 。

若憎於人當發慈哀。於是頌曰。
nhược/nhă tăng ư nhân đương phát từ ai 。ư thị tụng viết 。

其有從瞋恚  怨害向他人
kỳ hữu tùng sân khuể   oán hại hướng tha nhân

後生墮蛇虺  或作殘賊獸
hậu sanh đọa xà hủy   hoặc tác tàn tặc thú

譬如竹樹劈  芭蕉騾懷妊
thí như trúc thụ/thọ phách   ba tiêu loa hoài nhâm

還害亦如是  故當發慈心
hoàn hại diệc như thị   cố đương phát từ tâm

其修道者當行等慈。父母妻子兄弟朋友。
kỳ tu đạo giả đương hạnh/hành/hàng đẳng từ 。phụ mẫu thê tử huynh đệ bằng hữu 。

及與怨家無遠無近等無憎愛。
cập dữ oan gia vô viễn vô cận đẳng vô tăng ái 。

及於十方無量世界。普以慈向未曾增減。
cập ư thập phương vô lượng thế giới 。phổ dĩ từ hướng vị tằng tăng giảm 。

有如此行乃應為慈。於是頌曰。
hữu như thử hạnh/hành/hàng năi ưng vi/v́/vị từ 。ư thị tụng viết 。

其行慈心者  等意無憎愛
kỳ hạnh/hành/hàng từ tâm giả   đẳng ư vô tăng ái

不問於遠近  乃應為大慈
bất vấn ư viễn cận   năi ưng vi/v́/vị đại từ

等心行大哀  乃至三界人
đẳng tâm hành đại ai   năi chí tam giới nhân

行慈如是者  其德踰梵天
hạnh/hành/hàng từ như thị giả   kỳ đức du phạm thiên

其修道者成具慈心。火所不燒刀刃不害。
kỳ tu đạo giả thành cụ từ tâm 。hỏa sở bất thiêu đao nhận bất hại 。

毒亦不行。眾邪不得便。於是頌曰。
độc diệc bất hạnh/hành 。chúng tà bất đắc tiện 。ư thị tụng viết 。

刀刃不能害  縣官及大怨
đao nhận bất năng hại   huyền quan cập Đại oán

邪鬼諸羅剎  蛇虺雷霹靂
tà quỷ chư La-sát   xà hủy lôi phích lịch

師子并象虎  及餘諸害獸
sư tử tinh tượng hổ   cập dư chư hại thú

一切不敢近  無能中傷者
nhất thiết bất cảm cận   vô năng trung thương giả

修道習慈行當如是。夜寐安隱寤已歡然。
tu đạo tập từ hạnh/hành/hàng đương như thị 。dạ mị an ổn ngụ dĩ hoan nhiên 。

天人宿護未曾惡夢。顏色和悅衣食不乏。
Thiên Nhân tú hộ vị tằng ác mộng 。nhan sắc ḥa duyệt y thực bất phạp 。

生於梵天所在之處。常端正好眼目白黑分明。
sanh ư phạm thiên sở tại chi xứ/xử 。thường đoan chánh hảo nhăn mục bạch hắc phân minh 。

身體柔軟少於疾病。而得長壽諸天恭敬。
thân thể nhu nhuyễn thiểu ư tật bệnh 。nhi đắc trường thọ chư Thiên cung kính 。

所趣得道佛所稱歎。消於塵勞逮不退轉。
sở thú đắc đạo Phật sở xưng thán 。tiêu ư trần lao đăi Bất-thoái-chuyển 。

以獲安隱至無餘界。而得寂度皆由慈心。於是頌曰。
dĩ hoạch an ổn chí vô dư giới 。nhi đắc tịch độ giai do từ tâm 。ư thị tụng viết 。

其有行慈者  端正衣食豐
kỳ hữu hạnh/hành/hàng từ giả   đoan chánh y thực phong

眾人皆宗仰  長壽明如日
chúng nhân giai tông ngưỡng   trường thọ minh như nhật

臥覺行止安  神天悉擁護
ngọa giác hạnh/hành/hàng chỉ an   Thần Thiên tất ủng hộ

生梵諸天敬  世尊所稱歎
sanh phạm chư Thiên kính   Thế Tôn sở xưng thán

是故修道當行慈心。於是頌曰。
thị cố tu đạo đương hạnh/hành/hàng từ tâm 。ư thị tụng viết 。

其行慈心向一切  除諸瞋害是謂慈
kỳ hạnh/hành/hàng từ tâm hướng nhất thiết   trừ chư sân hại thị vị từ

今吾已現眾德本  觀察佛經而抄說
kim ngô dĩ hiện chúng đức bổn   quan sát Phật Kinh nhi sao thuyết

修行道地經除恐怖品第七
Tu Hành Đạo Địa Kinh trừ khủng bố phẩm đệ thất


諸所當覺了  分別悉解之
chư sở đương giác liễu   phân biệt tất giải chi

覩諸過去佛  明達為若斯
đổ chư quá khứ Phật   minh đạt vi/v́/vị nhược/nhă tư

用正等覺故  是故號為佛
dụng chánh đẳng giác cố   thị cố hiệu vi/v́/vị Phật

明智及天龍  莫不歸命奉
minh trí cập Thiên Long   mạc bất quy mạng phụng

教化諸部界  除去眾瑕穢
giáo hóa chư bộ giới   trừ khứ chúng hà uế

化惡窈冥者  令心獲光明
hóa ác yểu minh giả   lệnh tâm hoạch quang minh

得安脫諸苦  除去眾恐怖
đắc an thoát chư khổ   trừ khứ chúng khủng bố

願稽首彼佛  歸命於最勝
nguyện khể thủ bỉ Phật   quy mạng ư tối thắng

佛降於不調  象吼如雷震
Phật hàng ư bất điều   tượng hống như lôi chấn

秉志聲普聞  悉出永蒙度
bỉnh chí thanh phổ văn   tất xuất vĩnh mông độ

愚癡而自恣  奔走如暴雨
ngu si nhi Tự Tứ   bôn tẩu như bạo vũ

象名為檀鉢  以制伏貢高
tượng danh vi đàn bát   dĩ chế phục cống cao

及諸龍神王  懷毒眼出火
cập chư long thần Vương   hoài độc nhăn xuất hỏa

佛以善化救  其身常寂然
Phật dĩ thiện hóa cứu   kỳ thân thường tịch nhiên

解脫而無礙  今吾願稽首
giải thoát nhi vô ngại   kim ngô nguyện khể thủ

歸命寂然勝  世尊之足下
quy mạng tịch nhiên thắng   Thế Tôn chi túc hạ

覩魔懷恚毒  變化普為火
đổ ma hoài nhuế/khuể độc   biến hóa phổ vi/v́/vị hỏa

戴山齎兵仗  持刀及矛戟
đái sơn tê binh trượng   tŕ đao cập mâu kích

蛇虺擎大樹  欲來危世尊
xà hủy ḱnh Đại thụ/thọ   dục lai nguy Thế Tôn

諸鬼神普至  不懼亦不懅
chư quỷ thần phổ chí   bất cụ diệc bất 懅

其毛如錐刀  周匝而圍繞
kỳ mao như trùy đao   châu táp nhi vi nhiễu

計數甚眾多  不以為恐畏
kế số thậm chúng đa   bất dĩ vi/v́/vị khủng úy

亦未曾驚疑  而無諸愚癡
diệc vị tằng kinh nghi   nhi vô chư ngu si

已棄諸畏難  願歸命最勝
dĩ khí chư úy nạn/nan   nguyện quy mạng tối thắng

其行道者若在閑居及於屏處。
kỳ hành đạo giả nhược/nhă tại nhàn cư cập ư b́nh xứ/xử 。

儻懷恐怖衣毛為竪。當念如來功德之善。
thảng hoài khủng bố y mao vi/v́/vị thọ 。đương niệm Như Lai công đức chi thiện 。

形像顏貌及法眾僧。思其戒禁分別解空。
h́nh tượng nhan mạo cập Pháp chúng tăng 。tư kỳ giới cấm phân biệt giải không 。

知為六分十二因緣。奉行慈哀假使恐怖。
tri vi/v́/vị lục phần thập nhị nhân duyên 。phụng hành từ ai giả sử khủng bố 。

若念此事無所復畏。於是頌曰。
nhược/nhă niệm thử sự vô sở phục úy 。ư thị tụng viết 。

或以恐怖而躄地  不能自正立於法
hoặc dĩ khủng bố nhi tích địa   bất năng tự chánh lập ư Pháp

教令堅住持戒法  如風吹山不能動
giáo lệnh kiên trụ tŕ giới pháp   như phong xuy sơn bất năng động

譬如彼蜂採花味  吾抄諸經亦如是
thí như bỉ phong thải hoa vị   ngô sao chư Kinh diệc như thị

其文甚少所安多  欲除恐怖故講是
kỳ văn thậm thiểu sở an đa   dục trừ khủng bố cố giảng thị

修行道地經分別相品第八
Tu Hành Đạo Địa Kinh phân biệt tướng phẩm đệ bát


本失於寶珠  墮之于大海
bổn thất ư bảo châu   đọa chi vu đại hải

即時執取器  耗海求珠寶
tức thời chấp thủ khí   háo hải cầu châu bảo

精進不以懈  執心而不移
tinh tấn bất dĩ giải   chấp tâm nhi bất di

海神見如此  即出珠還之
hải Thần kiến như thử   tức xuất châu hoàn chi

適興此方便  休息意天王
thích hưng thử phương tiện   hưu Tức ư Thiên Vương

超至大寶山  不以為懈惓
siêu chí đại bảo sơn   bất dĩ vi/v́/vị giải quyền

能究竟本無  稽首無所著
năng cứu cánh bản vô   khể thủ vô sở trước

所願而不轉  歸命禮最勝
sở nguyện nhi bất chuyển   quy mạng lễ tối thắng

如龍王蟠結  端坐亦如是
như long Vương bàn kết/kiết   đoan tọa diệc như thị

求道以精進  大力起得佛
cầu đạo dĩ tinh tấn   Đại lực khởi đắc Phật

獨步於七日  能忍化女人
độc bộ ư thất nhật   năng nhẫn hóa nữ nhân

稽首彼至尊  信見而不轉
khể thủ bỉ chí tôn   tín kiến nhi bất chuyển

其行道者心設自念。在於生死不可稱計。
kỳ hành đạo giả tâm thiết tự niệm 。tại ư sanh tử bất khả xưng kế 。

習婬怒癡已來甚久。人命既短又復懈怠。
tập dâm nộ si dĩ lai thậm cửu 。nhân mạng kư đoản hựu phục giải đăi 。

安能一生除盡諸瑕乎。若有此念當作是觀。
an năng nhất sanh trừ tận chư hà hồ 。nhược hữu thử niệm đương tác thị quán 。

譬如故舍初無居者。若干之歲冥不燃燈。
thí như cố xá sơ vô cư giả 。nhược can chi tuế minh bất Nhiên Đăng 。

執火而入冥即消索也。雖為久習塵垢眾毒。
chấp hỏa nhi nhập minh tức tiêu tác/sách dă 。tuy vi/v́/vị cửu tập trần cấu chúng độc 。

以有智慧諸瑕則滅。所以者何。智慧力強愚癡劣故。
dĩ hữu trí tuệ chư hà tức diệt 。sở dĩ giả hà 。trí tuệ lực cường ngu si liệt cố 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

欲求道義莫懈怠  以得法利離衰耗
dục cầu đạo nghĩa mạc giải đăi   dĩ đắc pháp lợi ly suy háo

承佛光明之智慧  除婬怒癡悉永盡
thừa Phật quang minh chi trí tuệ   trừ dâm nộ si tất vĩnh tận

誰能奉斯順道如是。唯有信者精進智慧。
thùy năng phụng tư thuận đạo như thị 。duy hữu tín giả tinh tấn trí tuệ 。

無諂有志爾乃順行。何謂為信。
vô siểm hữu chí nhĩ năi thuận hạnh/hành/hàng 。hà vị vi/v́/vị tín 。

見知萬物皆歸無常。所可受身悉為憂苦。
kiến tri vạn vật giai quy vô thường 。sở khả thọ/thụ thân tất vi/v́/vị ưu khổ 。

三界悉空一切諸法計皆無我。解如此者是謂為信。於是頌曰。
tam giới tất không nhất thiết chư pháp kế giai vô ngă 。giải như thử giả thị vị vi/v́/vị tín 。ư thị tụng viết 。

其行修道者  計知世不安
kỳ hạnh/hành/hàng tu đạo giả   kế tri thế bất an

萬物盡非常  其受身皆苦
vạn vật tận phi thường   kỳ thọ/thụ thân giai khổ

三界悉為空  一切法無我
tam giới tất vi/v́/vị không   nhất thiết pháp vô ngă

所在能受行  是故謂有信
sở tại năng thọ hạnh/hành/hàng   thị cố vị hữu tín

設有吾我想  則為顛倒人
thiết hữu ngô ngă tưởng   tức vi/v́/vị điên đảo nhân

能解了悉空  即當知是佛
năng giải liễu tất không   tức đương tri thị Phật

獲致甘露道  覺了如是者
hoạch trí cam lồ đạo   giác liễu như thị giả

無有能動搖  此乃謂為信
vô hữu năng động dao   thử năi vị vi/v́/vị tín

修行道者何謂精進。假使行者專精空無。
tu hành đạo giả hà vị tinh tấn 。giả sử hành giả chuyên tinh không vô 。

心不捨離是謂精進。設野火燒稍來近座。
tâm bất xả ly thị vị tinh tấn 。thiết dă hỏa thiêu sảo lai cận tọa 。

并燒衣服上及首目。心當念言火燒我頭。
tinh thiêu y phục thượng cập thủ mục 。tâm đương niệm ngôn hỏa thiêu ngă đầu 。

正使燋燃骨肉皮肌。令我身死終不捨行。所以者何。
chánh sử tiêu nhiên cốt nhục b́ cơ 。lệnh ngă thân tử chung bất xả hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà 。

雖燒吾身為不足言。其內體中婬怒癡火。
tuy thiêu ngô thân vi/v́/vị bất túc ngôn 。kỳ nội thể trung dâm nộ si hỏa 。

展轉生死三惡道中。燒我身來無央數世。
triển chuyển sanh tử tam ác đạo trung 。thiêu ngă thân lai vô ương số thế 。

未得究竟至於道德。雖燒一身不足為救。
vị đắc cứu cánh chí ư đạo đức 。tuy thiêu nhất thân bất túc vi/v́/vị cứu 。

但當力濟婬怒癡火。已得滅度不復退還。
đăn đương lực tế dâm nộ si hỏa 。dĩ đắc diệt độ bất phục thoái hoàn 。

已無有身則無內外諸火之患。此婬怒癡不可輕滅。
dĩ vô hữu thân tức vô nội ngoại chư hỏa chi hoạn 。thử dâm nộ si bất khả khinh diệt 。

譬如以糠欲消銅鐵終不能也。
thí như dĩ khang dục tiêu đồng thiết chung bất năng dă 。

執心堅強一切方便。乃可除盡婬怒癡病。於是頌曰。
chấp tâm kiên cường nhất thiết phương tiện 。năi khả trừ tận dâm nộ si bệnh 。ư thị tụng viết 。

其有專精於道德  當爾之時莫惜身
kỳ hữu chuyên tinh ư đạo đức   đương nhĩ chi thời mạc tích thân

譬如有象洗其身  沐浴適淨復臥土
thí như hữu tượng tẩy kỳ thân   mộc dục thích tịnh phục ngọa độ

假使急厄來及已  雷電霹靂不以驚
giả sử cấp ách lai cập dĩ   lôi điện phích lịch bất dĩ kinh

譬如萎華人不惜  捐棄塵勞當如是
thí như nuy hoa nhân bất tích   quyên khí trần lao đương như thị

修行道者何謂智慧。
tu hành đạo giả hà vị trí tuệ 。

曉了寂定時知當觀時。知察慧時知受法時。了知定意正受之時。
hiểu liễu tịch định thời tri đương quán thời 。tri sát tuệ thời tri thọ/thụ Pháp thời 。liễu tri định ư chánh thọ chi thời 。

亦知遲疾從定起時。分別己心所有善惡。
diệc tri tŕ tật tùng định khởi thời 。phân biệt kỷ tâm sở hữu thiện ác 。

譬如良醫知腹中病也。當制其心莫令放恣。
thí như lương y tri phước trung bệnh dă 。đương chế kỳ tâm mạc lệnh phóng tứ 。

譬如健象墜向溝井。
thí như kiện tượng trụy hướng câu tỉnh 。

將養之者以御抑之不令墮落。修行道者制斷外著亦當如是。
tướng dưỡng chi giả dĩ ngự ức chi bất lệnh đọa lạc 。tu hành đạo giả chế đoạn ngoại trước/trứ diệc đương như thị 。

知心因緣諸想所奉。譬如明者知食所便。
tri tâm nhân duyên chư tưởng sở phụng 。thí như minh giả tri thực/tự sở tiện 。

又如宰人知君主意所嗜可否也。
hựu như tể nhân tri quân chủ ư sở thị khả phủ dă 。

了知方便一切解脫進止所趣。猶如金師別金好醜。
liễu tri phương tiện nhất thiết giải thoát tiến chỉ sở thú 。do như kim sư biệt kim hảo xú 。

設行道者離於明智。不了道趣心懷恐懼。
thiết hành đạo giả ly ư minh trí 。bất liễu đạo thú tâm hoài khủng cụ 。

以是為非以非為是則不成慧。
dĩ thị vi/v́/vị phi dĩ phi vi/v́/vị thị tắc bất thành tuệ 。

其行道者設得一禪至第二禪。則自畏懼謂為失禪不知轉寂也。
kỳ hành đạo giả thiết đắc nhất Thiền chí đệ nhị Thiền 。tức tự úy cụ vị vi/v́/vị thất Thiền bất tri chuyển tịch dă 。

心自念言咄哉迷設本有善應而念反失心便
tâm tự niệm ngôn đốt tai mê thiết bổn hữu thiện ưng nhi niệm phản thất tâm tiện

移走也。在歡喜悅離於定意。
di tẩu dă 。tại hoan hỉ duyệt ly ư định ư 。

則自限心而不得前。懷疑如此便為失禪。
tức tự hạn tâm nhi bất đắc tiền 。hoài nghi như thử tiện vi/v́/vị thất Thiền 。

謂成不成謂不成為成。云何了知禪定之意。
vị thành bất thành vị bất thành vi/v́/vị thành 。vân hà liễu tri Thiền định chi ư 。

專心秉志入第一禪心在滅定。適作是行入第二禪。
chuyên tâm bỉnh chí nhập đệ nhất Thiền tâm tại diệt định 。thích tác thị hạnh/hành/hàng nhập đệ nhị Thiền 。

所以迷者久習俗事。未知正諦及諸漏盡。
sở dĩ mê giả cửu tập tục sự 。vị tri chánh đế cập chư lậu tận 。

用不了諦志在所漏故也。求第二禪不能制心。則不具禪。
dụng bất liễu đế chí tại sở lậu cố dă 。cầu đệ nhị Thiền bất năng chế tâm 。tức bất cụ Thiền 。

是故行者當知此非也。設行者明不作是迷。
thị cố hành giả đương tri thử phi dă 。thiết hành giả minh bất tác thị mê 。

則不失禪斯謂智慧。於是頌曰。
tức bất thất Thiền tư vị trí tuệ 。ư thị tụng viết 。

假使曉了身諸法  則知其意所歸趣
giả sử hiểu liễu thân chư Pháp   tức tri kỳ ư sở quy thú

方便制止心所趣  譬如鐵鉤調白象
phương tiện chế chỉ tâm sở thú   thí như thiết câu điều bạch tượng

其有明了解定意  分別寂觀亦如是
kỳ hữu minh liễu giải định ư   phân biệt tịch quán diệc như thị

常以智慧無猶豫  住於道德如法教
thường dĩ trí tuệ vô do dự   trụ/trú ư đạo đức như pháp giáo

修行道者云何不邪。謂不諛諂其心質直。
tu hành đạo giả vân hà bất tà 。vị bất du siểm kỳ tâm chất trực 。

專精行道敦信守誠。設使在行而不為行。
chuyên tinh hành đạo đôn tín thủ thành 。thiết sử tại hạnh/hành/hàng nhi bất vi/v́/vị hạnh/hành/hàng 。

諸所塵勞不可之事。悉向法師說其瑕疹。
chư sở trần lao bất khả chi sự 。tất hướng Pháp sư thuyết kỳ hà chẩn 。

譬如病者而有疾苦。悉當為醫至誠說之。
thí như bệnh giả nhi hữu tật khổ 。tất đương vi/v́/vị y chí thành thuyết chi 。

法師觀察行者志意。應所乏短為其說法。於是頌曰。
Pháp sư quan sát hành giả chí ư 。ưng sở phạp đoản vi/v́/vị kỳ thuyết Pháp 。ư thị tụng viết 。

行者懷質直  其心無諛諂
hành giả hoài chất trực   kỳ tâm vô du siểm

承受法師教  斷諸塵勞垢
thừa thọ/thụ Pháp sư giáo   đoạn chư trần lao cấu

安隱善清淨  專精勤修道
an ổn thiện thanh tịnh   chuyên tinh cần tu đạo

奉經如佛教  遵法猶戰鬪
phụng Kinh như Phật giáo   tuân Pháp do chiến đấu

假使行者情欲熾盛。為說人身不淨之法。
giả sử hành giả t́nh dục sí thịnh 。vi/v́/vị thuyết nhân thân bất tịnh chi Pháp 。

有三品教。一曰身骨如鎖支拄相連。
hữu tam phẩm giáo 。nhất viết thân cốt như tỏa chi trụ tướng liên 。

二曰適受法教便觀頭骨。
nhị viết thích thọ/thụ pháp giáo tiện quán đầu cốt 。

三曰已了是觀復察額上係心著頭。假使瞋怒而熾多者。
tam viết dĩ liễu thị quán phục sát ngạch thượng hệ tâm trước/trứ đầu 。giả sử sân nộ nhi sí đa giả 。

為說慈心慈有四品。一曰父母宗親。
vi/v́/vị thuyết từ tâm từ hữu tứ phẩm 。nhất viết phụ mẫu tông thân 。

二曰中間之人無大親踈。三曰凡人眾庶。
nhị viết trung gian chi nhân vô Đại thân 踈。tam viết phàm nhân chúng thứ 。

四曰以得是行等施慈心。護於怨家仁心具足。
tứ viết dĩ đắc thị hạnh/hành/hàng đẳng thí từ tâm 。hộ ư oan gia nhân tâm cụ túc 。

則除九惱及與橫瞋。分別此義。雖有親厚則遠離之。
tức trừ cửu năo cập dữ hoạnh sân 。phân biệt thử nghĩa 。tuy hữu thân hậu tức viễn ly chi 。

何謂九惱而橫瞋者。一曰心自念言。
hà vị cửu năo nhi hoạnh sân giả 。nhất viết tâm tự niệm ngôn 。

此人本曾侵抂我。二曰此人後儻侵我。三曰今復欺我。
thử nhân bổn tằng xâm 抂ngă 。nhị viết thử nhân hậu thảng xâm ngă 。tam viết kim phục khi ngă 。

四曰過去之時抂我親友。
tứ viết quá khứ chi thời 抂ngă thân hữu 。

五曰後儻復侵我親友。六曰於今現復欺我親友。
ngũ viết hậu thảng phục xâm ngă thân hữu 。lục viết ư kim hiện phục khi ngă thân hữu 。

七曰其人前時敬我怨家。八曰後儻復敬。
thất viết kỳ nhân tiền thời kính ngă oan gia 。bát viết hậu thảng phục kính 。

九曰於今現復敬之。雖有是心悉當棄捨。何能令人不侵己身。
cửu viết ư kim hiện phục kính chi 。tuy hữu thị tâm tất đương khí xả 。hà năng lệnh nhân bất xâm kỷ thân 。

但當自守不侵人耳。是我宿罪不善之報。
đăn đương tự thủ bất xâm nhân nhĩ 。thị ngă tú tội bất thiện chi báo 。

致此惡果也。吾親友本亦有罪故致此患也。
trí thử ác quả dă 。ngô thân hữu bổn diệc hữu tội cố trí thử hoạn dă 。

及吾怨家素與彼人宿舊親親。
cập ngô oan gia tố dữ bỉ nhân tú cựu thân thân 。

又有福德令人敬耳。三品九惱不足懷恨。
hựu hữu phước đức lệnh nhân kính nhĩ 。tam phẩm cửu năo bất túc hoài hận 。

何謂橫瞋未曾相見見便恚之。即當思惟此人未曾侵抂我身。
hà vị hoạnh sân vị tằng tướng kiến kiến tiện nhuế/khuể chi 。tức đương tư tánh thử nhân vị tằng xâm 抂ngă thân 。

今亦無過復且無失。何故懷惡視他人乎。
kim diệc vô quá phục thả vô thất 。hà cố hoài ác thị tha nhân hồ 。

其發惡心橫加於人還自受罪。
kỳ phát ác tâm hoạnh gia ư nhân hoàn tự thọ tội 。

譬如向風揚塵還自坌身也。修行道者不能滅恚令不起者。
thí như hướng phong dương trần hoàn tự bộn thân dă 。tu hành đạo giả bất năng diệt nhuế/khuể lệnh bất khởi giả 。

此輩之人不入道品。如坏盛水不能致遠也。
thử bối chi nhân bất nhập đạo phẩm 。như khôi thịnh thủy bất năng trí viễn dă 。

能制恚者如水澆火則無所害。
năng chế nhuế/khuể giả như thủy kiêu hỏa tức vô sở hại 。

是應修行入於道律。以是之故雖遭苦惱。
thị ưng tu hành nhập ư đạo luật 。dĩ thị chi cố tuy tao khổ năo 。

刀鋸截身莫起瞋恚。如燒枯樹無有恨心。
đao cứ tiệt thân mạc khởi sân khuể 。như thiêu khô thụ/thọ vô hữu hận tâm 。

況復瞋恚向精神者。於是頌曰。
huống phục sân khuể hướng tinh thần giả 。ư thị tụng viết 。

等觀於己身  凡人怨無異
đẳng quán ư kỷ thân   phàm nhân oán vô dị

棄捐諸九惱  立志不橫瞋
khí quyên chư cửu năo   lập chí bất hoạnh sân

制心不懷恨  如枯樹無恚
chế tâm bất hoài hận   như khô thụ/thọ vô nhuế/khuể

修行道地者  如是無瑕穢
tu hành đạo địa giả   như thị vô hà uế

修行道者設多愚癡當觀十二因緣分別了
tu hành đạo giả thiết đa ngu si đương quán thập nhị nhân duyên phân biệt liễu

之。從生因緣而有老死。設不來生則無終始。
chi 。tùng sanh nhân duyên nhi hữu lăo tử 。thiết ất lai sanh tức vô chung thủy 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

不癡則無生  已除老死患
bất si tức vô sanh   dĩ trừ lăo tử hoạn

覩本無有始  何從致衰盡
đổ bổn vô hữu thủy   hà tùng trí suy tận

原因六情興  多亂故致癡
nguyên nhân lục t́nh hưng   đa loạn cố trí si

從癡有結網  轉成愚冥癡
tùng si hữu kết vơng   chuyển thành ngu minh si

修行道者設多想念。則為解說出入數息。
tu hành đạo giả thiết đa tưởng niệm 。tức vi/v́/vị giải thuyết xuất nhập số tức 。

喘息已定意寂無求。於是頌曰。
suyễn tức dĩ định ư tịch vô cầu 。ư thị tụng viết 。

數息求止及相隨  覩正諦想心便止
số tức cầu chỉ cập tướng tùy   đổ chánh đế tưởng tâm tiện chỉ

本性淨者奉如是  獨坐多想不成行
bổn tánh tịnh giả phụng như thị   độc tọa đa tưởng bất thành hạnh/hành/hàng

修行道者設多憍慢為說此義。人有三慢。
tu hành đạo giả thiết đa kiêu mạn vi/v́/vị thuyết thử nghĩa 。nhân hữu tam mạn 。

一曰言我不如某。二曰某與我等。
nhất viết ngôn ngă bất như mỗ 。nhị viết mỗ dữ ngă đẳng 。

三曰我勝於某。有念是者為懷自大。當作此計城外塜間。
tam viết ngă thắng ư mỗ 。hữu niệm thị giả vi/v́/vị hoài tự đại 。đương tác thử kế thành ngoại 塜gian 。

棄捐骨鎖頭身異處。無有血脈皮肉消爛。
khí quyên cốt tỏa đầu thân dị xứ/xử 。vô hữu huyết mạch b́ nhục tiêu lạn/lan 。

當往觀此貧富貴賤。男女大小端正醜陋。
đương văng quán thử bần phú quư tiện 。nam nữ đại tiểu đoan chánh xú lậu 。

枯骨正等有何殊別。
khô cốt Chánh đẳng hữu hà thù biệt 。

本末終時肉衣皮裹血潤筋束。衣服香花瓔珞其身。譬如幻化巧風所合。
bản mạt chung thời nhục y b́ khoả huyết nhuận cân thúc 。y phục hương hoa anh lạc kỳ thân 。thí như huyễn hóa xảo phong sở hợp 。

因心意識周旋而行。
nhân tâm ư thức chu toàn nhi hạnh/hành/hàng 。

至於城郭國邑聚落出入進止。作是觀已無有憍慢。
chí ư thành quách quốc ấp tụ lạc xuất nhập tiến chỉ 。tác thị quán dĩ vô hữu kiêu mạn 。

本無觀者見於塜間。及一切人等而無異。於是頌曰。
bản vô quán giả kiến ư 塜gian 。cập nhất thiết nhân đẳng nhi vô dị 。ư thị tụng viết 。

其有豪富貴  乘駕出城遊
kỳ hữu hào phú quư   thừa giá xuất thành du

及散棄塜間  計之等無異
cập tán khí 塜gian   kế chi đẳng vô dị

閑居處樹下  若有作是觀
nhàn cư xứ/xử thụ hạ   nhược hữu tác thị quán

執心而行道  慢火不能燒
chấp tâm nhi hành đạo   mạn hỏa bất năng thiêu

法師說經觀察人情凡十九輩。以何了知。
Pháp sư thuyết Kinh quan sát nhân T́nh phàm thập cửu bối 。dĩ hà liễu tri 。

分別塵勞爾乃知之。何謂十九。一曰貪婬。
phân biệt trần lao nhĩ năi tri chi 。hà vị thập cửu 。nhất viết tham dâm 。

二曰瞋恚。三曰愚癡。四曰婬怒。五曰婬癡。
nhị viết sân khuể 。tam viết ngu si 。tứ viết dâm nộ 。ngũ viết dâm si 。

六曰癡恚。七曰婬怒愚癡。八曰口清意婬。
lục viết si nhuế/khuể 。thất viết dâm nộ ngu si 。bát viết khẩu thanh ư dâm 。

九曰言柔心剛。十曰口慧心癡。
cửu viết ngôn nhu tâm cương 。thập viết khẩu tuệ tâm si 。

十一者言美而懷三毒。十二者言麁心和。十三者惡口心剛。
thập nhất giả ngôn mỹ nhi hoài tam độc 。thập nhị giả ngôn thô tâm ḥa 。thập tam giả ác khẩu tâm cương 。

十四者言麁心癡。十五者口麁而懷三毒。
thập tứ giả ngôn thô tâm si 。thập ngũ giả khẩu thô nhi hoài tam độc 。

十六者口癡心婬。十七者口癡懷怒。
thập lục giả khẩu si tâm dâm 。thập thất giả khẩu si hoài nộ 。

十八者心口俱癡。十九者口癡心懷三毒。於是頌曰。
thập bát giả tâm khẩu câu si 。thập cửu giả khẩu si tâm hoài tam độc 。ư thị tụng viết 。

其有婬怒癡  合此為三毒
kỳ hữu dâm nộ si   hợp thử vi/v́/vị tam độc

兩兩而雜錯  計便復有四
lượng lượng nhi tạp thác/thố   kế tiện phục hữu tứ

口柔復有四  口癡言癡四
khẩu nhu phục hưũ tứ   khẩu si ngôn si tứ

世尊之所說  人情十九種
Thế Tôn chi sở thuyết   nhân T́nh thập cửu chủng

何而知人有貪婬相。文飾自喜調戲性急。
hà nhi tri nhân hữu tham dâm tướng 。văn sức tự hỉ điều hí tánh cấp 。

志操怱怱性如獼猴。而多忘誤。
chí thao thông thông tánh như Mi-Hầu 。nhi đa vong ngộ 。

智詐淺薄無有遠慮。舉動所為不顧前後。
trí trá thiển bạc vô hữu viễn lự 。cử động sở vi/v́/vị bất cố tiền hậu 。

造作不要多事恐怖。多言喜啼易詐易伏。
tạo tác bất yếu đa sự khủng bố 。đa ngôn hỉ Đề dịch trá dịch phục 。

安隱易解十耐勤苦。得小利入大用歡喜。
an ổn dịch giải thập nại cần khổ 。đắc tiểu lợi nhập đại dụng hoan hỉ 。

忘失小小而甚憂慼。聞人稱譽歡喜信之。伏匿之事。悉為道說。
vong thất tiểu tiểu nhi thậm ưu Thích 。văn nhân xưng dự hoan hỉ tín chi 。phục nặc chi sự 。tất vi/v́/vị đạo thuyết 。

體溫多污。皮薄身臭。毛髮稀踈。多白多皺。
thể ôn đa ô 。b́ bạc thân xú 。mao phát hi 踈。đa bạch đa trứu 。

不好長鬚白齒起行。喜淨潔衣。好著文飾。
bất hảo trường/trưởng tu bạch xỉ khởi hạnh/hành/hàng 。hỉ tịnh khiết y 。hảo trước/trứ văn sức 。

莊嚴其身喜於薄衣。多學伎術無所不通。
trang nghiêm kỳ thân hỉ ư bạc y 。đa học kỹ thuật vô sở bất thông 。

數行遊觀常喜含笑。綺飾奉戒性和敬長。
số hạnh/hành/hàng du quán thường hỉ hàm tiếu 。khỉ sức phụng giới tánh ḥa kính trường/trưởng 。

見人先問巧黠妍雅。性不佷戾慚愧多慈。
kiến nhân tiên vấn xảo hiệt nghiên nhă 。tánh bất 佷lệ tàm quư đa từ 。

分別好醜取與交易。柔和多哀多所恩惠。
phân biệt hảo xú thủ dữ giao dịch 。nhu ḥa đa ai đa sở ân huệ 。

於諸親友放捨施與。所有多少不與人爭所惠廣大。
ư chư thân hữu phóng xả thí dữ 。sở hữu đa thiểu bất dữ nhân tranh sở huệ quảng đại 。

觀顧身形所作遲緩。了知世法悉能決斷。
quán cố thân h́nh sở tác tŕ hoăn 。liễu tri thế Pháp tất năng quyết đoạn 。

若見好人敬而重之。覺事翻疾工於言語黠慧言和。
nhược/nhă kiến hảo nhân kính nhi trọng chi 。giác sự phiên tật công ư ngôn ngữ hiệt tuệ ngôn ḥa 。

多有朋友不能久親。少於瞋恚尊敬長老。
đa hữu bằng hữu bất năng cửu thân 。thiểu ư sân khuể tôn kính Trưởng-lăo 。

臥起行步而不安詳。雖學于法愛欲財物。
ngọa khởi hạnh/hành/hàng bộ nhi bất an tường 。tuy học vu pháp ái dục tài vật 。

親屬朋友捨不堅固結友不久。
thân chúc bằng hữu xả bất kiên cố kết/kiết hữu bất cửu 。

聞色欲事即貪著之。說其惡露尋復厭之。易進易退。
văn sắc dục sự tức tham trước chi 。thuyết kỳ ác lộ tầm phục yếm chi 。dịch tiến/tấn dịch thoái 。

以是之故為貪婬相。於是頌曰。
dĩ thị chi cố vi/v́/vị tham dâm tướng 。ư thị tụng viết 。

卒暴輕舉如獼猴  常歡喜笑又喜啼
tốt bạo khinh cử như Mi-Hầu   thường hoan hỉ tiếu hựu hỉ Đề

得利大喜失甚憂  多於言語易降伏
đắc lợi Đại hỉ thất thậm ưu   đa ư ngôn ngữ dịch hàng phục

志惑怱怱而驚恐  自喜易詐信人語
chí hoặc thông thông nhi kinh khủng   tự hỉ dịch trá tín nhân ngữ

志性多忘無遠慮  好按戒法而有慧
chí tánh đa vong vô viễn lự   hảo án giới pháp nhi hữu tuệ

貪視於色志善施  綺顧其身敬朋友
tham thị ư sắc chí thiện thí   ỷ/khỉ cố kỳ thân kính bằng hữu

舒緩體溫為多污  喜信慚軟而有勇
thư hoăn thể ôn vi/v́/vị đa ô   hỉ tín tàm nhuyễn nhi hữu dũng

於法財色及親友  不可便踈尋即悔
ư Pháp tài sắc cập thân hữu   bất khả tiện 踈tầm tức hối

諸所造學即能得  雖疾知之速忘失
chư sở tạo học tức năng đắc   tuy tật tri chi tốc vong thất

花飾莊嚴其衣服  所作不要而敬老
hoa sức trang nghiêm kỳ y phục   sở tác bất yếu nhi kính lăo

智者敬之有學志  通達能明而和解
trí giả kính chi hữu học chí   thông đạt năng minh nhi ḥa giải

常喜出城行遊觀  美於言語亦樂聽
thường hỉ xuất thành hạnh/hành/hàng du quán   mỹ ư ngôn ngữ diệc lạc/nhạc thính

利口便辭能分別  所處臥坐不忍久
lợi khẩu tiện từ năng phân biệt   sở xứ/xử ngọa tọa bất nhẫn cửu

柔軟性至誠  輕事不顧後
nhu nhuyễn tánh chí thành   khinh sự bất cố hậu

志卒不耐苦  朋友好惠施
chí tốt bất nại khổ   bằng hữu hảo huệ thí

憎長鬚喜短  自喜然而臭
tăng trường/trưởng tu hỉ đoản   tự hỉ nhiên nhi xú

巧黠多皺白  奉戒慧無礙
xảo hiệt đa trứu bạch   phụng giới tuệ vô ngại

見人先問訊  衣薄面齒淨
kiến nhân tiên vấn tấn   y bạc diện xỉ tịnh

有慈易從事  起行不惜財
hữu từ dịch ṭng sự   khởi hạnh/hành/hàng bất tích tài

別知人行慈  易教不很戾
biệt tri nhân hạnh/hành/hàng từ   dịch giáo bất ngận lệ

佛說性如是  為應貪婬相
Phật thuyết tánh như thị   vi/v́/vị ưng tham dâm tướng

當何以觀瞋恚之相。解於深義不卒懟恨。
đương hà dĩ quán sân khuể chi tướng 。giải ư thâm nghĩa bất tốt đỗi hận 。

若怒難解無有哀心。所言至誠惡口麁(麩-夫+黃)。
nhược/nhă nộ nạn/nan giải vô hữu ai tâm 。sở ngôn chí thành ác khẩu thô (phu -phu +hoàng )。

普懷狐疑不尋信之。喜求他短多寤少寐。
phổ hoài hồ nghi bất tầm tín chi 。hỉ cầu tha đoản đa ngụ thiểu mị 。

多有怨憎結友究竟。仇讎難和所受不忘。
đa hữu oán tăng kết/kiết hữu cứu cánh 。cừu thù nạn/nan ḥa sở thọ bất vong 。

無有怨驚人怖不懼。多力反復不能下屈多憂難訓。
vô hữu oán kinh nhân bố/phố bất cụ 。đa lực phản phục bất năng hạ khuất đa ưu nạn/nan huấn 。

身體長大肥項大頭廣肩方額。
thân thể trường đại ph́ hạng Đại đầu quảng kiên phương ngạch 。

好髮勇猛性強難伏。所可聽受遲鈍難得。
hảo phát dũng mănh tánh cường nạn/nan phục 。sở khả thính thọ tŕ độn nan đắc 。

既受得之亦復難忘。若失法財所欲親友。
kư thọ/thụ đắc chi diệc phục nạn/nan vong 。nhược/nhă thất pháp tài sở dục thân hữu 。

永無愁顧難進難退。以是知之為瞋恚相。於是頌曰。
vĩnh vô sầu cố nạn/nan tiến/tấn nạn/nan thoái 。dĩ thị tri chi vi/v́/vị sân khuể tướng 。ư thị tụng viết 。

志性剛強深解義  普疑於人求長短
chí tánh cương cưỡng thâm giải nghĩa   phổ nghi ư nhân cầu trường/trưởng đoản

少於睡眠難屈伏  性曚難學亦難忘
thiểu ư thụy miên nạn/nan khuất phục   tánh mông nạn/nan học diệc nạn/nan vong

能忍勤苦叵觸近  無所畏錄不卒瞋
năng nhẫn cần khổ phả xúc cận   vô sở úy lục bất tốt sân

身口相應難諫曉  勇猛有力而剛強
thân khẩu tướng ứng nạn/nan gián hiểu   dũng mănh hữu lực nhi cương cưỡng

少恐尠友多怨憎  少安有反身廣大
thiểu khủng 尠hữu đa oán tăng   thiểu an hữu phản thân quảng đại

所可作為不追悔  棄法財反不顧念
sở khả tác vi/v́/vị bất truy hối   khí pháp tài phản bất cố niệm

一捨所親不思之  未曾還變亦不伏
nhất xả sở thân bất tư chi   vị tằng hoàn biến diệc bất phục

勤力精進修大事  佛說是輩為瞋相
cần lực tinh tấn tu Đại sự   Phật thuyết thị bối vi/v́/vị sân tướng

云何察知愚癡之相。謂性柔軟喜自稱譽。
vân hà sát tri ngu si chi tướng 。vị tánh nhu nhuyễn hỉ tự xưng dự 。

無有慈哀破壞法橋。常而閉目面色憔悴。
vô hữu từ ai phá hoại pháp kiều 。thường nhi bế mục diện sắc khốn khổ 。

無有黠慧愛樂冥處。數自歎息懈惰無信。
vô hữu hiệt tuệ ái lạc minh xứ/xử 。số tự thán tức giải nọa vô tín 。

憎於善人常喜獨行。寡見自大作事猶豫。
tăng ư thiện nhân thường hỉ độc hành 。quả kiến tự đại tác sự do dự 。

不了吉凶不別善惡。若有急事。
bất liễu cát hung bất biệt thiện ác 。nhược hữu cấp sự 。

不能自理又不受諫不別善友及與怨家。作事反戾弊如虎狼。
bất năng tự lư hựu bất thọ/thụ gián bất biệt thiện hữu cập dữ oan gia 。tác sự phản lệ tệ như hổ lang 。

被服弊衣身體多垢。
bị phục tệ y thân thể đa cấu 。

性不自喜鬚髮蓬亂不自整頓。多憂嗜臥多食無節。
tánh bất tự hỉ tu phát bồng loạn bất tự chỉnh đốn 。đa ưu thị ngọa đa thực/tự vô tiết 。

人倩使之而不肯作。不倩不使而更自為。當畏不畏。
nhân thiến sử chi nhi bất khẳng tác 。bất thiến bất sử nhi cánh tự vi/v́/vị 。đương úy bất úy 。

不當畏者然反畏之。當憂反喜。當喜反憂。
bất đương úy giả nhiên phản úy chi 。đương ưu phản hỉ 。đương hỉ phản ưu 。

應哭而笑。應笑而哭。設有急事使之不行。
ưng khốc nhi tiếu 。ưng tiếu nhi khốc 。thiết hữu cấp sự sử chi bất hạnh/hành 。

適去呼還不肯反顧。常遭勤苦強忍塵勞。
thích khứ hô hoàn bất khẳng phản cố 。thường tao cần khổ cường nhẫn trần lao 。

有所食噉不別五味。言語多笑喜忘重語。
hữu sở thực đạm bất biệt ngũ vị 。ngôn ngữ đa tiếu hỉ vong trọng ngữ 。

嚙舌舐脣然而噤齗。行步臥起未曾安隱。
嚙thiệt thỉ thần nhiên nhi cấm ngân 。hạnh/hành/hàng bộ ngọa khởi vị tằng an ổn 。

舉動作事無所畏難不知去就。佛說是輩為愚癡相。
cử động tác sự vô sở úy nạn/nan bất tri khứ tựu 。Phật thuyết thị bối vi/v́/vị ngu si tướng 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

弱顏愚無慈  強額而自舉
nhược nhan ngu vô từ   cường ngạch nhi tự cử

眼目不視眴  燋焠數歎息
nhăn mục bất thị huyễn   tiêu thoái số thán tức

獨行然無信  嫉賢及懈息
độc hành nhiên vô tín   tật hiền cập giải tức

常憂多狐疑  不別諸善惡
thường ưu đa hồ nghi   bất biệt chư thiện ác

體面多塵垢  不知善惡語
thể diện đa trần cấu   bất tri thiện ác ngữ

作事多憒閙  不能自究竟
tác sự đa hội náo   bất năng tự cứu cánh

所倩使不肯  不使而反行
sở thiến sử bất khẳng   bất sử nhi phản hạnh/hành/hàng

當畏而不畏  不畏而反畏
đương úy nhi bất úy   bất úy nhi phản úy

應喜而反憂  應憂而反喜
ưng hỉ nhi phản ưu   ưng ưu nhi phản hỉ

當哭而反笑  當笑而反哭
đương khốc nhi phản tiếu   đương tiếu nhi phản khốc

貪飲食無飽  不別反怨讎
tham ẩm thực vô băo   bất biệt phản oán thù

志性喜佷戾  無慧遭苦惱
chí tánh hỉ 佷lệ   vô tuệ tao khổ năo

鬚髮常蓬亂  無信喜居冥
tu phát thường bồng loạn   vô tín hỉ cư minh

不別知五味  多臥如虎狼
bất biệt tri ngũ vị   đa ngọa như hổ lang

寡見而貢高  齧舌而舐脣
quả kiến nhi cống cao   niết thiệt nhi thỉ thần

弄口而喜齗  所語而多笑
lộng khẩu nhi hỉ ngân   sở ngữ nhi đa tiếu

臥處而不安  諸急事難進
ngọa xứ/xử nhi bất an   chư cấp sự nạn/nan tiến/tấn

呼還而突前  性爾為癡相
hô hoàn nhi đột tiền   tánh nhĩ vi/v́/vị si tướng

何謂婬怒癡相。向所說婬怒癡是也。
hà vị dâm nộ si tướng 。hướng sở thuyết dâm nộ si thị dă 。

婬癡怒癡相亦如是。其與一切塵勞合者。
dâm si nộ si tướng diệc như thị 。kỳ dữ nhất thiết trần lao hợp giả 。

是謂婬怒癡相。於是頌曰。
thị vị dâm nộ si tướng 。ư thị tụng viết 。

其處於塵勞  與婬怒俱合
kỳ xứ/xử ư trần lao   dữ dâm nộ câu hợp

當觀婬怒相  是為癡無慧
đương quán dâm nộ tướng   thị vi/v́/vị si vô tuệ

一切前所說  貪欲諸垢穢
nhất thiết tiền sở thuyết   tham dục chư cấu uế

有婬怒愚行  則知不離癡
hữu dâm nộ ngu hạnh/hành/hàng   tức tri bất ly si

何謂口欲心欲者。語言柔軟順從不違。
hà vị khẩu dục tâm dục giả 。ngữ ngôn nhu nhuyễn thuận tùng bất vi 。

身所不欲不加於人。言念輒善安隱可意。
thân sở bất dục bất gia ư nhân 。ngôn niệm triếp thiện an ẩn khả ư 。

譬如好樹其華色鮮果實亦美。口欲心欲亦復如此。
thí như hảo thụ/thọ kỳ hoa sắc tiên quả thật diệc mỹ 。khẩu dục tâm dục diệc phục như thử 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

其語常柔和  順從言可人
kỳ ngữ thường nhu ḥa   thuận tùng ngôn khả nhân

言行而相副  心身不傷人
ngôn hạnh/hành/hàng nhi tướng phó   tâm thân bất thương nhân

譬如好花樹  成實亦甘美
thí như hảo hoa thụ/thọ   thành thật diệc cam mỹ

佛尊解說是  心口之婬相
Phật tôn giải thuyết thị   tâm khẩu chi dâm tướng

何謂口欲心怒者。口言柔軟而心懷毒。
hà vị khẩu dục tâm nộ giả 。khẩu ngôn nhu nhuyễn nhi tâm hoài độc 。

如種苦樹其花色鮮成果甚苦。
như chủng khổ thụ/thọ kỳ hoa sắc tiên thành quả thậm khổ 。

言柔懷毒亦復如是。於是頌曰。
ngôn nhu hoài độc diệc phục như thị 。ư thị tụng viết 。

其口言柔軟  而心懷毒害
kỳ khẩu ngôn nhu nhuyễn   nhi tâm hoài độc hại

視人甚歡喜  相隨而可親
thị nhân thậm hoan hỉ   tướng tùy nhi khả thân

口言而柔順  其心內含毒
khẩu ngôn nhi nhu thuận   kỳ tâm nội hàm độc

如樹華色鮮  其實苦若毒
như thụ/thọ hoa sắc tiên   kỳ thật khổ nhược/nhă độc

云何知口欲心癡者。言語柔和其心冥冥。
vân hà tri khẩu dục tâm si giả 。ngôn ngữ nhu ḥa kỳ tâm minh minh 。

不能益人亦不欺損。
bất năng ích nhân diệc bất khi tổn 。

譬如畫瓶視表甚好裏空且冥。口欲心癡亦猶如此。於是頌曰。
thí như họa b́nh thị biểu thậm hảo lư không thả minh 。khẩu dục tâm si diệc do như thử 。ư thị tụng viết 。

口言有柔和  而心懷冥癡
khẩu ngôn hữu nhu ḥa   nhi tâm hoài minh si

當知此輩人  口婬而心愚
đương tri thử bối nhân   khẩu dâm nhi tâm ngu

觀其口如慧  心中冥如漆
quán kỳ khẩu như tuệ   tâm trung minh như tất

外好如畫瓶  其內空且冥
ngoại hảo như họa b́nh   kỳ nội không thả minh

何謂口欲而心怒癡。所言柔軟念善尠少。
hà vị khẩu dục nhi tâm nộ si 。sở ngôn nhu nhuyễn niệm thiện 尠thiểu 。

性不調順或復念惡。
tánh bất điều thuận hoặc phục niệm ác 。

有時不念善惡不別其性難知。譬如甜藥雜以鹹苦不可分別。
Hữu Thời bất niệm thiện ác bất biệt kỳ tánh nạn/nan tri 。thí như điềm dược tạp dĩ hàm khổ bất khả phân biệt 。

其有口欲而心怒癡亦復如此。於是頌曰。
kỳ hữu khẩu dục nhi tâm nộ si diệc phục như thử 。ư thị tụng viết 。

其有口言欲  心懷諸怒癡
kỳ hữu khẩu ngôn dục   tâm hoài chư nộ si

譬如醍醐蜜  雜以辛苦鹹
thí như thể hồ mật   tạp dĩ tân khổ hàm

何謂口麁而心婬者。語言剛急中傷於人。
hà vị khẩu thô nhi tâm dâm giả 。ngữ ngôn cương cấp trung thương ư nhân 。

眾所憎惡不欲見之。無有敬者。
chúng sở tăng ác bất dục kiến chi 。vô hữu kính giả 。

譬如父母訶教子孫。雖口剛急而心猶愛。
thí như phụ mẫu ha giáo tử tôn 。tuy khẩu cương cấp nhi tâm do ái 。

譬如瘡醫破洗人瘡。當時大痛久久除愈心甚歡喜。
thí như sang y phá tẩy nhân sang 。đương thời Đại thống cửu cửu trừ dũ tâm thậm hoan hỉ 。

其有口剛而心婬者亦復如是。於是頌曰。
kỳ hữu khẩu cương nhi tâm dâm giả diệc phục như thị 。ư thị tụng viết 。

有現口言急  而心懷婬欲
hữu hiện khẩu ngôn cấp   nhi tâm hoài dâm dục

譬如夏日熱  其光照冷水
thí như hạ nhật nhiệt   kỳ quang chiếu lănh thủy

何謂口剛而心怒者。口言麁(麩-夫+黃)。所可懷念。
hà vị khẩu cương nhi tâm nộ giả 。khẩu ngôn thô (phu -phu +hoàng )。sở khả hoài niệm 。

無有慈善不欲人利。譬如苦藥復和以毒。
vô hữu từ thiện bất dục nhân lợi 。thí như khổ dược phục ḥa dĩ độc 。

設飲病人吐之不服。設飲消時則害人命。
thiết ẩm bệnh nhân thổ chi bất phục 。thiết ẩm tiêu thời tức hại nhân mạng 。

其口剛急而心怒者亦復如是。於是頌曰。
kỳ khẩu cương cấp nhi tâm nộ giả diệc phục như thị 。ư thị tụng viết 。

其口言急無親敬  心念弊惡而懷毒
kỳ khẩu ngôn cấp vô thân kính   tâm niệm tệ ác nhi hoài độc

常喜侵枉於他人  當觀此輩行雜毒
thường hỉ xâm uổng ư tha nhân   đương quán thử bối hạnh/hành/hàng tạp độc

何謂口麁而心癡者。言常剛急惡加於人。
hà vị khẩu thô nhi tâm si giả 。ngôn thường cương cấp ác gia ư nhân 。

舉動所作心不自覺。不念人善亦不念惡。
cử động sở tác tâm bất tự giác 。bất niệm nhân thiện diệc bất niệm ác 。

譬若有賊拔刀恐人而不能害。
thí nhược hữu tặc bạt đao khủng nhân nhi bất năng hại 。

如是行者知為口急而心愚癡。於是頌曰。
như thị hành giả tri vi/v́/vị khẩu cấp nhi tâm ngu si 。ư thị tụng viết 。

口言剛急心不害  喜恐於人無所加
khẩu ngôn cương cấp tâm bất hại   hỉ khủng ư nhân vô sở gia

譬如拔刀無所施  口麁心癡亦如是
thí như bạt đao vô sở thí   khẩu thô tâm si diệc như thị

何謂口麁心懷三毒者。口言剛急或善於人。
hà vị khẩu thô tâm hoài tam độc giả 。khẩu ngôn cương cấp hoặc thiện ư nhân 。

又復加惡乍念不善亦不能惡。
hựu phục gia ác sạ niệm bất thiện diệc bất năng ác 。

譬如大吏捕得盜賊。其下小吏恐責其辭。
thí như Đại lại bộ đắc đạo tặc 。kỳ hạ tiểu lại khủng trách kỳ từ 。

又復有吏誘進問之。其次小吏鞭杖拷之。
hựu phục hưũ lại dụ tiến/tấn vấn chi 。kỳ thứ tiểu lại tiên trượng khảo chi 。

又復有吏不問善惡亦不拷責。是謂口麁而懷三毒者。
hựu phục hưũ lại bất vấn thiện ác diệc bất khảo trách 。thị vị khẩu thô nhi hoài tam độc giả 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

口言而剛急  其心懷三毒
khẩu ngôn nhi cương cấp   kỳ tâm hoài tam độc

志性如是者  不善不為惡
chí tánh như thị giả   bất thiện bất vi/v́/vị ác

行跡若斯者  名之中間人
hạnh/hành/hàng tích nhược/nhă tư giả   danh chi trung gian nhân

勤苦及安隱  是事雜錯俱
cần khổ cập an ổn   thị sự tạp thác/thố câu

何謂口癡而心欲者。無所別知人與共語。
hà vị khẩu si nhi tâm dục giả 。vô sở biệt tri nhân dữ cọng ngữ 。

都無所解不曉善惡。義所歸趣心常自念。
đô vô sở giải bất hiểu thiện ác 。nghĩa sở quy thú tâm thường tự niệm 。

當何以益加於人也。
đương hà dĩ ích gia ư nhân dă 。

至於趣事如所思念不失本要。譬如冥夜興雲降雨。
chí ư thú sự như sở tư niệm bất thất bổn yếu 。thí như minh dạ hưng vân hàng vũ 。

其口癡心欲亦復如此。於是頌曰。
kỳ khẩu si tâm dục diệc phục như thử 。ư thị tụng viết 。

其有口癡而心婬  口所言說不了了
kỳ hữu khẩu si nhi tâm dâm   khẩu sở ngôn thuyết bất liễu liễu

如龍興雲而不雷  口癡心婬亦如是
như long hưng vân nhi bất lôi   khẩu si tâm dâm diệc như thị

云何為口癡心剛。不能施善亦不加惡。
vân hà vi khẩu si tâm cương 。bất năng thí thiện diệc bất gia ác 。

常心念言以何方便中傷於人。
thường tâm niệm ngôn dĩ hà phương tiện trung thương ư nhân 。

設得便者輒危害人。譬如以灰覆於炭火。行人躡上便燒其足。
thiết đắc tiện giả triếp nguy hại nhân 。thí như dĩ hôi phước ư thán hỏa 。hạnh/hành/hàng nhân niếp thượng tiện thiêu kỳ túc 。

口癡心怒亦復如是。於是頌曰。
khẩu si tâm nộ diệc phục như thị 。ư thị tụng viết 。

口癡而心剛  不柔無惡言
khẩu si nhi tâm cương   bất nhu vô ác ngôn

常懷惡加人  不念人善利
thường hoài ác gia nhân   bất niệm nhân thiện lợi

所言不了了  藏惡在於心
sở ngôn bất liễu liễu   tạng ác tại ư tâm

如灰覆炭火  設躡燒人足
như hôi phước thán hỏa   thiết niếp thiêu nhân túc

何謂口癡而心懷冥。不能以善加施於人。
hà vị khẩu si nhi tâm hoài minh 。bất năng dĩ thiện gia thí ư nhân 。

亦不加惡心亦不念。他人善惡無所增損。
diệc bất gia ác tâm diệc bất niệm 。tha nhân thiện ác vô sở tăng tổn 。

所以者何。無勢力故。譬如火滅以灰覆之。
sở dĩ giả hà 。vô thế lực cố 。thí như hỏa diệt dĩ hôi phước chi 。

若持枯草及燥牛屎。積著其上手觸足蹈。
nhược/nhă tŕ khô thảo cập táo ngưu thỉ 。tích trước/trứ kỳ thượng thủ xúc túc đạo 。

無所能燒而不成熟。所以者何。無所堪任。
vô sở năng thiêu nhi bất thành thục 。sở dĩ giả hà 。vô sở kham nhâm 。

口癡心冥亦復如是。於是頌曰。
khẩu si tâm minh diệc phục như thị 。ư thị tụng viết 。

其口有癡愚  而心懷闇冥
kỳ khẩu hữu si ngu   nhi tâm hoài ám minh

都不能念惡  亦不能念善
đô bất năng niệm ác   diệc bất năng niệm thiện

不能成辦事  亦不不為能
bất năng thành biện sự   diệc bất bất vi/v́/vị năng

如暴中炊煮  無所能成熟
như bạo trung xuy chử   vô sở năng thành thục

何謂口癡心懷三毒。口無所犯不益於人。
hà vị khẩu si tâm hoài tam độc 。khẩu vô sở phạm bất ích ư nhân 。

少所中傷晝夜思念。以何方便中傷於人。
thiểu sở trung thương trú dạ tư niệm 。dĩ hà phương tiện trung thương ư nhân 。

又復心念云何饒人。或心念言不損益人。
hựu phục tâm niệm vân hà nhiêu nhân 。hoặc tâm niệm ngôn bất tổn ích nhân 。

譬如故瓶盛淨不淨。而蓋其口不見其裏發口則現。
thí như cố b́nh thịnh tịnh bất tịnh 。nhi cái kỳ khẩu bất kiến kỳ lư phát khẩu tức hiện 。

口癡心懷三毒亦復如此。於是頌曰。
khẩu si tâm hoài tam độc diệc phục như thử 。ư thị tụng viết 。

作性喜反戾  口言不了除
tác tánh hỉ phản lệ   khẩu ngôn bất liễu trừ

而懷婬怒癡  盛滿以臭穢
nhi hoài dâm nộ si   thịnh măn dĩ xú uế

譬如大故瓶  受諸淨不淨
thí như Đại cố b́nh   thọ/thụ chư tịnh bất tịnh

不能益於人  亦都無所損
bất năng ích ư nhân   diệc đô vô sở tổn

其為法師以此十九事。觀察人情而為說法。
kỳ vi/v́/vị Pháp sư dĩ thử thập cửu sự 。quan sát nhân T́nh nhi vi thuyết Pháp 。

其婬相者云何解說。
kỳ dâm tướng giả vân hà giải thuyết 。

為講法言習欲多者墮於地獄餓鬼之中。然後得出復作婬鳥。
vi/v́/vị giảng Pháp ngôn tập dục đa giả đọa ư địa ngục ngạ quỷ chi trung 。nhiên hậu đắc xuất phục tác dâm điểu 。

鸚鵡青雀及鴿鴛鴦。鵝鶩孔雀野人獼猴。
anh vũ thanh tước cập cáp uyên ương 。nga vụ Khổng-tước dă nhân Mi-Hầu 。

設還作人多婬放逸輕舉卒暴。仁當察此曼及人身。
thiết hoàn tác nhân đa dâm phóng dật khinh cử tốt bạo 。nhân đương sát thử mạn cập nhân thân 。

觀知罪垢惡露不淨莫習婬欲。於是頌曰。
quán tri tội cấu ác lộ bất tịnh mạc tập dâm dục 。ư thị tụng viết 。

其多習婬色  憍慢速目燒
kỳ đa tập dâm sắc   kiêu mạn tốc mục thiêu

在人若畜生  地獄餓鬼中
tại nhân nhược/nhă súc sanh   địa ngục ngạ quỷ trung

生彼還自害  塵勞火見燒
sanh bỉ hoàn tự hại   trần lao hỏa kiến thiêu

欲令解脫此  隨行故說是
dục lệnh giải thoát thử   tùy hạnh/hành/hàng cố thuyết thị

設多瞋者隨其行跡。而為說法。
thiết đa sân giả tùy kỳ hạnh/hành/hàng tích 。nhi vi thuyết Pháp 。

犯眾瞋恚墮於地獄餓鬼之道。從惡處出當作毒獸。
phạm chúng sân khuể đọa ư địa ngục ngạ quỷ chi đạo 。tùng ác xứ/xử xuất đương tác độc thú 。

鬼魅羅剎反足女鬼溷鬼之類。
quỷ mị La-sát phản túc nữ quỷ hỗn quỷ chi loại 。

又作師子虎狼蛇虺。毒蟲蚊虻蚑蜂百足之蟲。
hựu tác sư tử hổ lang xà hủy 。độc trùng văn manh ḱ phong bách túc chi trùng 。

設從此道還在世間。形貌醜陋人所不媚。
thiết ṭng thử đạo hoàn tại thế gian 。h́nh mạo xú lậu nhân sở bất mị 。

常當短命而多疾病身體不完。以是之故殃罪分明。
thường đương đoản mạng nhi đa tật bệnh thân thể bất hoàn 。dĩ thị chi cố ương tội phân minh 。

常奉慈心除其瞋恚。於是頌曰。
thường phụng từ tâm trừ kỳ sân khuể 。ư thị tụng viết 。

人多懷瞋恚  眾共所憎惡
nhân đa hoài sân khuể   chúng cọng sở tăng ác

坐是墮惡道  多病不安隱
tọa thị đọa ác đạo   đa bệnh bất an ẩn

墮鬼及毒獸  既作人下賤
đọa quỷ cập độc thú   kư tác nhân hạ tiện

能行慈心者  即除瞋恚冥
năng hạnh/hành/hàng từ tâm giả   tức trừ sân khuể minh

設多愚癡為說此法。
thiết đa ngu si vi/v́/vị thuyết thử pháp 。

曚冥興盛死墮地獄餓鬼之路。若在畜生則作癡獸。
mông minh hưng thịnh tử đọa địa ngục ngạ quỷ chi lộ 。nhược/nhă tại súc sanh tức tác si thú 。

謂牛羊狐犬騾驢猪豚之屬。
vị ngưu dương hồ khuyển loa lư trư đồn chi chúc 。

設還人道性不決了少眼根弱。當多疾病六情不完。生於夷狄野人之中。
thiết hoàn nhân đạo tánh bất quyết liễu thiểu nhăn căn nhược 。đương đa tật bệnh lục t́nh bất hoàn 。sanh ư di địch dă nhân chi trung 。

從冥入冥。以是教之觀十二緣除愚冥本。
tùng minh nhập minh 。dĩ thị giáo chi quán thập nhị duyên trừ ngu minh bổn 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

多習愚癡者  諸根不完具
đa tập ngu si giả   chư căn bất hoàn cụ

生於牛羊中  然後墮地獄
sanh ư ngưu dương trung   nhiên hậu đọa địa ngục

假使修學人  願度此惡道
giả sử tu học nhân   nguyện độ thử ác đạo

欲得脫其冥  當觀十二緣
dục đắc thoát kỳ minh   đương quán thập nhị duyên

設多婬怒當行二事。觀其不淨又奉慈心。
thiết đa dâm nộ đương hạnh/hành/hàng nhị sự 。quán kỳ bất tịnh hựu phụng từ tâm 。

若多婬癡為講二事。空無及慈。
nhược/nhă đa dâm si vi/v́/vị giảng nhị sự 。không vô cập từ 。

設怒癡盛為說二事。導以慈心并了癡本。於是頌曰。
thiết nộ si thịnh vi/v́/vị thuyết nhị sự 。đạo dĩ từ tâm tinh liễu si bổn 。ư thị tụng viết 。

行慈觀不淨  攻治婬怒癡
hạnh/hành/hàng từ quán bất tịnh   công tŕ dâm nộ si

教色諸愚者  十二緣不明
giáo sắc chư ngu giả   thập nhị duyên bất minh

若人瞋恚盛  及癡甚除冥
nhược/nhă nhân sân khuể thịnh   cập si thậm trừ minh

當為講慈心  十二因緣本
đương vi/v́/vị giảng từ tâm   thập nhị nhân duyên bổn

若有口婬而心欲者。為說無常空寂之義也。
nhược hữu khẩu dâm nhi tâm dục giả 。vi/v́/vị thuyết vô thường không tịch chi nghĩa dă 。

心怒口恚唯講慈仁也。口癡心冥講十二緣。
tâm nộ khẩu nhuế/khuể duy giảng từ nhân dă 。khẩu si tâm minh giảng thập nhị duyên 。

其餘四種眾病備具。一者口婬心懷三毒。
kỳ dư tứ chủng chúng bệnh bị cụ 。nhất giả khẩu dâm tâm hoài tam độc 。

二者口怒婬恚癡具。三者口愚內懷三垢。
nhị giả khẩu nộ dâm nhuế/khuể si cụ 。tam giả khẩu ngu nội hoài tam cấu 。

四者有人淳懷三毒。
tứ giả hữu nhân thuần hoài tam độc 。

其解法師當為此輩說法教化。令其寂然觀因緣本。所以者何。
kỳ giải Pháp sư đương vi/v́/vị thử bối thuyết Pháp giáo hóa 。lệnh kỳ tịch nhiên quán nhân duyên bổn 。sở dĩ giả hà 。

是輩種類塵勞淳厚。積諸罪殃而自纏裹。
thị bối chủng loại trần lao thuần hậu 。tích chư tội ương nhi tự triền khoả 。

雖為現法不見聖諦。唯當教之諷誦勸進。
tuy vi/v́/vị hiện pháp bất kiến thánh đế 。duy đương giáo chi phúng tụng khuyến tiến 。

緣是之故專在誦務。塵勞轉薄。雖不獲道可得上天。
duyên thị chi cố chuyên tại tụng vụ 。trần lao chuyển bạc 。tuy bất hoạch đạo khả đắc thượng Thiên 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

其有行犯婬  而心瞋恚癡
kỳ hữu hạnh/hành/hàng phạm dâm   nhi tâm sân khuể si

當教諷誦經  及勸使為福
đương giáo phúng tụng Kinh   cập khuyến sử vi/v́/vị phước

塵勞雖興盛  緣是除罪蓋
trần lao tuy hưng thịnh   duyên thị trừ tội cái

因斯之方便  然後得生天
nhân tư chi phương tiện   nhiên hậu đắc sanh thiên

譬如有人修治樹園。地高下之坵墟平之。
thí như hữu nhân tu tŕ thụ/thọ viên 。địa cao hạ chi khâu khư b́nh chi 。

溉灌以時拔去荊棘。穢草蘆葦邪生諸曲。
cái (khái) quán dĩ thời bạt khứ kinh cức 。uế thảo lô vi tà sanh chư khúc 。

橫出不理皆落治之。棄著垣外令其順好。
hoành xuất bất lư giai lạc tŕ chi 。khí trước/trứ viên ngoại lệnh kỳ thuận hảo 。

樹木無礙根生滋茂。皆悉護之令不折傷。
thụ/thọ mộc vô ngại căn sanh tư mậu 。giai tất hộ chi lệnh bất chiết thương 。

以是之故。樹木轉大花實興盛。
dĩ thị chi cố 。thụ/thọ mộc chuyển Đại hoa thật hưng thịnh 。

其修行者受法師教。除婬怒癡欲想諸穢。以是之故。
kỳ tu hành giả thọ/thụ Pháp sư giáo 。trừ dâm nộ si dục tưởng chư uế 。dĩ thị chi cố 。

行遂長成至于得道。於是頌曰。
hạnh/hành/hàng toại trường/trưởng thành chí vu đắc đạo 。ư thị tụng viết 。

其樹木曲戾  邪出不順生
kỳ thụ mộc khúc lệ   tà xuất bất thuận sanh

荊棘諸瑕穢  悉落治令政
kinh cức chư hà uế   tất lạc tŕ lệnh chánh

以若干方便  修理乃得成
dĩ nhược can phương tiện   tu lư năi đắc thành

修行治法樹  奉經亦如是
tu hành tŕ pháp thụ   phụng Kinh diệc như thị

除諸婬怒癡  受師百千教
trừ chư dâm nộ si   thọ/thụ sư bách thiên giáo

滅去諸瑕穢  如園師修樹
diệt khứ chư hà uế   như viên sư tu thụ/thọ

法師說經察以四事。何謂為四。
Pháp sư thuyết Kinh sát dĩ tứ sự 。hà vị vi/v́/vị tứ 。

一曰博學而得至道。二曰懷來以道其於學問不能論義。
nhất viết bác học nhi đắc chí đạo 。nhị viết hoài lai dĩ đạo kỳ ư học vấn bất năng luận nghĩa 。

三曰愽學道德未得成就。四曰無知無道。
tam viết 愽học đạo đức vị đắc thành tựu 。tứ viết vô tri vô đạo 。

復有四法。一曰初由法師從其啟受知義解法。
phục hưũ tứ pháp 。nhất viết sơ do Pháp sư tùng kỳ khải thọ/thụ tri nghĩa giải Pháp 。

二曰雖解其義不能微妙。
nhị viết tuy giải kỳ nghĩa bất năng vi diệu 。

三曰分別淺法不能至深。四曰不知其義亦不曉了。
tam viết phân biệt thiển Pháp bất năng chí thâm 。tứ viết bất tri kỳ nghĩa diệc bất hiểu liễu 。

如是學法所習唐苦。譬如兩人俱不曉泅墮深水中。
như thị học Pháp sở tập đường khổ 。thí như lượng (lưỡng) nhân câu bất hiểu tù đọa thâm thủy trung 。

欲相免濟反更溺死。如盲牽盲欲有所至。
dục tướng miễn tế phản cánh nịch tử 。như manh khiên manh dục hữu sở chí 。

中道迷惑竟不能達。不知義者亦不曉慧。
trung đạo mê hoặc cánh bất năng đạt 。bất tri nghĩa giả diệc bất hiểu tuệ 。

而欲說法欲有所救亦復如是。於是頌曰。
nhi dục thuyết Pháp dục hữu sở cứu diệc phục như thị 。ư thị tụng viết 。

譬如人博學  眾善無央數
thí như nhân bác học   chúng thiện vô ương số

已得度無極  若人越大海
dĩ đắc độ vô cực   nhược/nhă nhân việt đại hải

若人淨如諦  而無有智慧
nhược/nhă nhân tịnh như đế   nhi vô hữu trí tuệ

但可取其要  不能獲深義
đăn khả thủ kỳ yếu   bất năng hoạch thâm nghĩa

若習入道者  隨順不違律
nhược/nhă tập nhập đạo giả   tùy thuận bất vi luật

以能敬受教  如是有反復
dĩ năng kính thọ giáo   như thị hữu phản phục

譬如近尊者  必當獲大利
thí như cận Tôn-Giả   tất đương hoạch Đại lợi

其學修行道  所求義必進
kỳ học tu hành đạo   sở cầu nghĩa tất tiến/tấn

但解進其義  而不能微妙
đăn giải tiến/tấn kỳ nghĩa   nhi bất năng vi diệu

如人食空羹  而無有飯具
như nhân thực/tự không canh   nhi vô hữu phạn cụ

從師諮受義  不了妙如是
tùng sư ti thọ/thụ nghĩa   bất liễu diệu như thị

不能解大道  不至正真慧
bất năng giải đại đạo   bất chí chánh chân tuệ

設使不入道  不能分別說
thiết sử bất nhập đạo   bất năng phân biệt thuyết

則不解於慧  無義不了了
tức bất giải ư tuệ   vô nghĩa bất liễu liễu

如盲欲御盲  不能致所趣
như manh dục ngự manh   bất năng trí sở thú

無義亦無慧  譬之亦其然
vô nghĩa diệc vô tuệ   thí chi diệc kỳ nhiên

其修行者計有三品。
kỳ tu hành giả kế hữu tam phẩm 。

一曰或身行道而心不隨。二曰或心行道而身不從。
nhất viết hoặc thân hành đạo nhi tâm bất tùy 。nhị viết hoặc tâm hành đạo nhi thân bất tùng 。

三曰修道身心俱行也。何謂身行而心不隨。
tam viết tu đạo thân tâm câu hạnh/hành/hàng dă 。hà vị thân hạnh/hành/hàng nhi tâm bất tùy 。

假使行者結跏趺坐政直端心。譬如柱樹未曾動搖。
giả sử hành giả kết già phu tọa chánh trực đoan tâm 。thí như trụ thụ/thọ vị tằng động dao 。

而現此相內心流逸。色聲香味細滑之念。
nhi hiện thử tướng nội tâm lưu dật 。sắc thanh hương vị tế hoạt chi niệm 。

所更不更而普求之。其心放逸不得自在。
sở cánh bất cánh nhi phổ cầu chi 。kỳ tâm phóng dật bất đắc tự tại 。

譬如死屍捐在塚墓。虎狼禽獸飛鳥狗犬狢爭食之。
thí như tử thi quyên tại trủng mộ 。hổ lang cầm thú phi điểu cẩu khuyển 狢tranh thực/tự chi 。

身定內亂亦猶其然。
thân định nội loạn diệc do kỳ nhiên 。

斯為修行道德地者身定心亂。於是頌曰。
tư vi/v́/vị tu hành đạo đức địa giả thân định tâm loạn 。ư thị tụng viết 。

結加趺端坐  不動如太山
kết/kiết gia phu đoan tọa   bất động như thái sơn

其心內迷散  情猶象墮淵
kỳ tâm nội mê tán   T́nh do tượng đọa uyên

如是修行者  身定而心亂
như thị tu hành giả   thân định nhi tâm loạn

譬若樹狂花  不成果而落
thí nhược/nhă thụ/thọ cuồng hoa   bất thành quả nhi lạc

何謂修行道地者。有心在道而身不從。
hà vị tu hành đạo địa giả 。hữu tâm tại đạo nhi thân bất tùng 。

身不端坐成四意止。是時心定而身不安。
thân bất đoan tọa thành tứ ư chỉ 。Thị thời tâm định nhi thân bất an 。

於是頌曰。
ư thị tụng viết 。

假使心性自調和  住四意止無他相
giả sử tâm tánh tự điều hoà   trụ/trú tứ ư chỉ vô tha tướng

是時則名四意止  雖身不定心不亂
Thị thời tức danh tứ ư chỉ   tuy thân bất định tâm bất loạn

修行道地。何謂身心而俱定者。
tu hành đạo địa 。hà vị thân tâm nhi câu định giả 。

身坐端正心不放逸。內根皆寂亦不走外隨諸因緣也。
thân tọa đoan chánh tâm bất phóng dật 。nội căn giai tịch diệc bất tẩu ngoại tùy chư nhân duyên dă 。

當爾之時身心端定都不可動。
đương nhĩ chi thời thân tâm đoan định đô bất khả động 。

以此知之身心等定。於是頌曰。
dĩ thử tri chi thân tâm đẳng định 。ư thị tụng viết 。

其身心俱定  內外不放逸
kỳ thân tâm câu định   nội ngoại bất phóng dật

寂然加趺坐  如柱定難傾
tịch nhiên gia phu tọa   như trụ định nạn/nan khuynh

見於生死諦  如水漂岸樹
kiến ư sanh tử đế   như thủy phiêu ngạn thụ

身心而相應  疾成道得果
thân tâm nhi tướng ứng   tật thành đạo đắc quả

修行道地。專精於道而不動轉。
tu hành đạo địa 。chuyên tinh ư đạo nhi bất động chuyển 。

如是寂滅速至泥洹。於是頌曰。
như thị tịch diệt tốc chí nê hoàn 。ư thị tụng viết 。

講說若干之要義  如乳石蜜和食之
giảng thuyết nhược can chi yếu nghĩa   như nhũ thạch mật ḥa thực/tự chi

其無諛諂能承法  則以佛教自調順
kỳ vô du siểm năng thừa Pháp   tức dĩ Phật giáo tự điều thuận

修行道地經卷第二
Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ nhị

Q1     Q2    Q3     Q4     Q5     Q6     Q7
 
============================================================
TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Thu Oct 2 07:40:32 2008
============================================================
 

google-site-verification=Iz-GZ95MYH-GJvh3OcJbtL1jFXP5nYmuItnb9Q24Bk0