佛山* Buddha Mountain * Phật Sơn

Calgary Alberta Canada

[中文ENGLISH]

[ TRANG CHỦ KINH ĐIỂN | ĐẠI TẠNG KINH | THẦN CHÚ | HÌNH ẢNH | LIÊN LẠC ]

KINH PHƯƠNG QUẢNG ĐẠI TRANG NGHIÊM

(Cũng có tên là Thần Thông Du Hư)

Hán dịch:Đời Đường, Đại sư Địa-bà-ha-la, người xứ Trung Thiên trúc

Việt dịch: Linh-Sơn Pháp Bảo Đại Tạng Kinh

-o0o-

QUYỂN 9

Phẩm 21: HÀNG PHỤC CHÚNG MA

 

Số 0187

KINH PHƯƠNG QUẢNG ĐẠI TRANG NGHIÊM

(Cũng có tên là Thần Thông Du Hư)

MỤC LỤC

Quyển 1

Phẩm 1: Mở Đầu

Phẩm 2: Cung Trời Đâu Suất

Phẩm 3: Chủng Tộc Thù Thắng

Phẩm 4: Pháp Môn 

Quyển 2

Phẩm 5: Giáng Sinh

Phẩm 6: Ở Trong Thai Mẹ 

Quyển 3

Phẩm 7: Đản Sanh 

Quyển 4

Phẩm 8: Viếng Đền Thờ Chư Thiên

Phẩm 9: Các Vật Dụng Quư Báu Dùng Trang Sức

Phẩm 10: Chỉ Rơ Về Các Thứ Kinh Sách Chữ Nghĩa

Phẩm 11: Xem Công Việc Nhà Nông

Phẩm 12: Hiện Rơ Tài Nghệ 

Quyển 5

Phẩm 13: Âm Nhạc Phát Khởi Giác Ngộ

Phẩm 14: Cảm Mộng

Quyển 6

Phẩm 15: Xuất Gia

Quyển 7

Phẩm 16: Vua Tần Bà Sa La Khuyên Bồ Tát Nhận Lợi Dưỡng Thế Gian

Phẩm 17: Tu Khổ Hạnh

Phẩm 18: Đến Sông Ni Liên 

Quyển 8

Phẩm 19: Đến Bồ Đề Tràng

Phẩm 20: Trang Nghiêm Bồ Đề Tràng

Quyển 9

Phẩm 21: Hàng Phục Chúng Ma

Phẩm 22: Thành Bậc Chánh Giác

Quyển 10

Phẩm 23: Ca Ngợi

Phẩm 24: Thương nhân Được Phật Thọ Kư

Phẩm 25: Đại Phạm Thiện Vương Khuyến Thỉnh 

Quyển 11

Phẩm 26: Chuyển Pháp Luân

Quyển 12

Phẩm 26: Chuyển Pháp Luân (tiếp theo)

Phẩm 27: Giao Phó Dặn Ḍ

 

        Lúc bấy giờ, Đức Phật nói với các vị Tỳ-kheo:

        -Các vị nên biết Bồ-tát ngồi nơi ṭa Bồ-đề đă suy nghĩ: “Ta nay sắp thành Bậc Chánh Giác, ma vương Ba-tuần ở cơi Dục giới thường tự phụ khoe khoang là bậc tối tôn tối thượng. Ta nên gọi đến đây để hàng phục, lại để cho chư Thiên Dục giới và có một số trong quyến thuộc của ma Ba-tuần đă từ lâu tích tụ nghiệp lành được thấy pháp thần thông Du hư của Ta, bậc Sư tử sẽ phát tâm Vô thượng Bồ-đề”. Suy nghĩ như vậy xong, Bồ-tát từ nơi cḥm lông trắng giữa hai hàng lông mày phóng ra luồng hào quang tên Giáng phục ma oán chiếu sáng khắp Tam thiên đại thiên thế giới, soi thấu tới cung ma. Ma vương Ba-tuần nghe từ trong ánh hào quang ấy phát ra bài kệ:

        Thế gian có Bậc Tối thắng tịnh

        Vô lượng kiếp tu hành viên măn

        Là Thích Thái tử ĺa ngôi báu

        Hiện nay tọa nơi Bồ-đề tràng

        Ngươi thường khoe là đại dũng mănh

        Phải đến nơi ấy phân thấp cao

        Bậc đó đă đạt đến bờ giác

        Tự độ, độ người đều trọn vẹn

        Nguyện diệt trừ hết ba cơi ác

        Đem lại an lạc cho Thiên nhân

        Nếu chứng quả vị Bồ-đề rồi

        Cảnh giới của ngươi sẽ tan hoại

        Chúng bạn ngu si và sần hận

        Tất sẽ cùng bị tiêu diệt hết

        Bậc ấy mở rộng cửa pháp môn

        Các ngươi nay c̣n ǵ trốn tránh.

        Đức Phật nói với các vị Tỳ-kheo:

        -Ma vương Ba-tuần nghe rơ bài kệ ấy rồi, lại nằm mộng thấy ba mươi hai điềm chẳng lành, đó là:

        1. Thy cung điện của ḿnh đều tối tăm mờ ám.

        2. Thấy trong cung điện ḿnh cát sỏi, đất bụi bay mờ mịt khắpnơi.

        3. Thy cung điện ḿnh bị đổ nát hoang tàn, cỏ và các thứ uế tạp tràn ngập.

        4. Tự thấy ḿnh kinh sợ chẳng an, chạy trốn khắp nơi.

        5. Thy chiếc mũ quư trên đầu rơi xung đất, tóc bị tung xổ.

        6. Thấy cây cối trong khu vườn của ḿnh không c̣n có hoa trái.

        7. Thấy đầu ḿnh tự vỡ ra, óc năo văng khắp đất.

        8. Thy trong ḷng nóng nảy bồn chồn.

        9. Thấy cành lá của cây cối trong vườn ḿnh đều khô rụng.

        10. Thy các ao giếng nơi cung điện ḿnh đều khô cạn.

        11. Thấy  trong cung ḿnh lông cánh của các thứ chim quư như Anh vũ, Xá-lợi, Ca-lăng-tần-già, Cọng mạng... đều rụng hết.

        12. Thấy các thứ nhạc khí như chuông trng, đàn cầm, đàn sắt, ống tiêu, ống sáo, đàn không, đàn bầu... trong cung đều bị vỡ đứt vứt bỏ đầy đất.

        13. Thấy  thân tộc ḿnh buồn phiền, dùng tay đánh vào đầu rồi giận dữ đứng trơ ra đó.

        14. Thấy thân ḿnh bị rớt xuống dưới giường nằm, đầu mặt bị xây xát nặng nề.

        15. Thấy các con trai của ḿnh, những đứa có uy lực đều đến Bồ-đề tràng đảnh lễ Bồ-tát.

        16. Thấy các con gái của ḿnh buồn bă khóc than.

        17. Thấy y phục trên thân trở nên dơ bẩn.

        18. Thấy  thân thể ḿnh gầy c̣m tiều tụy, đầu cổ đầy bụi bặm đấtcát.

        19. Thấy các lầu gác, cửa sổ, tường vách đều bị hư nát.

        20. Thấy  các quân tướng của ḿnh như Dạ-xoa, La-sát, Cưu-bàn-trà... tất cả đều tự đâm vào cổ, vào đầu, nằm ngổn ngang trên đầu.

        21. Thấy các thứ châu báu chuỗi ngọc đều bị lửa đốt cháy sạch.

        22. Thy các vị Thiên tử ở cơi trời Dục giới như Tứ đại Thiên vương, Thích Đề-hoàn Nhân, cho đến chư Thiên cơi trời Tha hóa tự tại đều đến trước chỗ Bồ-tát đứng hầu và chiêm ngưỡng.

        23. Thấy ḿnh đang đối diện kẻ địch nhưng không cất đao lênnỗi.

        24. Thấy thân ḿnh trở nên đáng ghét, lời nói ra có âm thanh vẩnđục.

        25. Thy đám hầu cận cùng quyến thuộc đều chng lại ḿnh rồi bỏ đi mất.

        26. Thy  các thứ b́nh quư đều bị vỡ nát.

        27. Thy vị Thiên tử Na-la xướng to âm thanh chẳng lành.

        28. Thy vị thần Hoan hỷ thở than mà chẳng hoan hỷ.

        29. Thy khắp hư không sương mù giăng phủ dày đặc.

        30. Thấy thần giữ cửa cung điện khóc to.

        31. Thy nơi chn tự tại lại gồm những việc không tự tại.

        32. Thy cung điện ḿnh rung động chẳng yên.

        Đức Phật nói với các vị Tỳ-kheo:

        -Ma vương Ba-tuần theo mộng mà suy xét, toàn thân run rẩy, tâm đầy sợ hăi, vội vàng cho gọi vị đại thần đến nói:

        -Ta nghe rơ trong hư không phát ra âm thanh nói là Thái tử họ Thích xuất gia học đạo, sáu năm tu khổ hạnh, hiện nay đang ngồi nơi ṭa Bồ-đề sắp thành Bậc Chánh Giác. Nếu đạo ấy mà thành th́ ma giới của chúng ta sẽ bị diệt vong. Đám quân tướng các ngươi phải đến Bồ-đề tràng mà trừ phá, bèn nói bài kệ:

        Ngươi phải thống lănh đại ma binh

        Đến ṭa Bồ-đề chống Sa-môn

        Chư quân đôi ta c̣n yêu kính

        Phải mau chiến đấu để đánh tan

        Bậc ấy quyết diệt cảnh giới ta

        Đưa dẫn mọi loài đến giác ngộ

        Nếu chẳng phá trừ cho dứt tuyệt

        Thế gian thành ra Phật quốc thôi

        Bấy giờ vị ma vương đại thần thống lănh ma binh bèn ngăn ma vương Ba-tuần, đọc bài kệ:

        Bốn vị Thiên chủ của Đại vương

        Cùng với tám bộ chúng Long thần

        Chư Thiên cơi Dục cùng Phạm thích

        Đều đảnh lễ quy ngưỡng Thánh nhân

        Các con của ngài hàng thắng trí

        Dũng lực thế gian ít kẻ bằng

        Tám mươi do-tuần đầy binh ta

        Dạ-xoa, La-sát cùng quỷ ác

        Tuy gần bên ngài như tay chân

        Lại luôn kính trọng Bậc Tối Thắng

        Đều đến chắp tay, chiêm ngưỡng lạy

        Riêng dùng hương hoa để hiến dâng

        Việc như thế thần luôn nh́n thấy

        Nên biết Bồ-tát thắng ma quân

        Nơi ở của chúng ma binh quỷ

        Cầm thú hung dữ luôn gầm thét

        Chốn Bồ-đề ṭa luôn thanh tnh

        Chim lành thú quư cùng ḥa âm

        Tướng tốt điềm lành Bậc ấy đủ

        Thần cho Bồ-tát là tối thắng

        Lại nữa vùng quỷ binh giữ trú

        Cát sỏi bụi bặm bốc tung đầy

        Ṭa Bồ-đề, nơi Bậc Thánh ngự

        Trời tung sung măn các hương hoa

        Nơi quân vua đóng đất thấp cao

        Đầy những đất đá cùng sỏi gạch

        Nơi ṭa Bồ-đề đất bằng phẳng

        Lại dùng bảy món báu điểm tô

        Nếu đă thấy trước cảnh tượng ấy

        Người có trí tuệ nên rút lui

        Cơi trang nghiêm ấy đă biến khắp

        Bồ-tát tất thành Bậc Giác Nhân

        Đại vương nếu chẳng nghe thần nói

        Như mộng đă thấy việc không sai

        Đại vương không nên phạm bậc Thánh

        Mà nên lui binh về cối ma

        Xưa có vị vua phạm Thánh giả

        Khiến cho toàn quốc bị diệt vong

        Quá khứ có vua tên Tịnh Đức

        Cậy thế trái lời tiên La-xà

        Khiến phải nhiều năm gặp họa tai

        Cây rừng mùa màng đều bị mất

        Vương há chẳng nghe luận Vi-đà

        Ba mươi haii tướng tất thành Phật

        Bạch hào tỏa sáng giữa hàng mi

        Chiếu khắp mười phương cơi Phật quốc

        Huống chi quân ma của Đại vương

        Ắt sẽ bị Bồ-tát hàng phục

        Vô kiến đảnh tướng bậc hơn trời

        Tất cả chư Thiên nào sánh kịp

        Bồ-tát sẽ chứng quả Tối thắng

        Thế gian chưa nghe nay nghe được

        Tu-di cùng với bao đồi núi

        Đều đă cúi trước cội Bồ-đề

        Thí, Giới, Nhẫn, Tấn, Thiền định,

        Tuệ Tu tập nhiều kiếp nay đạt thành

        Độc tọa Bồ-đề phá ma quân

        Đều nhờ lực dụng căn lành đủ.

        Đức Phật nói với các vị Tỳ-kheo:

        -Lúc đó ma vương Ba-tuần nghe xong bài kệ đó của vị đại thần tâm càng thêm rối loạn, buồn bực, liền cho gọi một ngàn người con trai của ḿnh đến. Trong số con trai đông đảo của ma vương, có năm trăm người thuộc bộ Thanh bạch đứng bên phải ma vương th́ quy ngưỡng Bồ-tát; c̣n năm trăm người thuộc bộ Minh hắc đứng bên trái ma vương tán đồng việc làm của cha ḿnh.

        Lúc này, Ba-tuần nói với các con trai:

        -Các con cần phải đồng tâm hiệp lực tính toán t́m ra phương kế ǵ để diệt trừ vị Sa-môn ấy.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Đạo Sư bước đến trước cha đọc bài kệ:

        Rồng ngủ, voi say, sư tử chúa

        Ba loài thú dữ c̣n khó gần

        Huống chi Bậc ấy lực định đủ

        Ai dám phạm đến đại Mâu-ni.

        Một người con trai thuộc phía bên trái tên Ác Tuệ cũng hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Sức ta nh́n người, người sẽ chết

        Ta nay nh́n cây, cây cũng ngă

        Mắt giận nh́n ai mạng khó toàn

        Nếu nhe liếc nhẹ người khó sống.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Mỹ Âm hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Mạng người chẳng bền cần ǵ phá

        Cây vốn ḍn yếu nên dễ găy

        Dầu ngươi trừng mắt Tu-di tan

        Sao có thể ngước nh́n Bồ-tát

        Ví như giỏi bơi qua biển lớn

        Lại chỉ một hơi cạn biển sâu

        Những việc như thế đều làm được

        Không thể dùng ác nh́n Bồ-tát.

        Một người con trai thuộc phía bên trái tên Bách Tư cũng hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Ta nay một thân cố trăm tay

        Mỗi thân đều phóng trăm tên độc

        Đại vương nên đi chớ lo buồn

        V Sa-môn kia nào đáng sợ.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Diệu Giác hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Dẫu ngưi một lông thành một tay

        Tất cả đều phóng trăm tên độc

        Ngươi tự cho thế là hơn người

        Há mảy may hại được Bồ-tát

        Định lực Mâu-ni đầy Từ tâm

        Lửa dữ binh hung chẳng hại nổi

        Mang đầy binh khí mưu việc ác

        Ở giữa hư không tan thành hoa

        Dù là Trời, Người, A-tu-la

        Dạ-xoa, La-sát đầy sức mạnh

        Do nhẫn nhục kia phải chế trừ

        Khiến cho uy thế tự tổn giảm.

        Một người con trai thuộc phía bên trái tên Nghiêm Uy cũng hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Ta nay sẽ nhập thân Sa-môn

        Dùng lửa thiêu đốt sạch tất cả

        Ví như núi cháy đốt cây khô

        Tất cả rừng rậm đều cháy rụi.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Thiện Mục cũng hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Tu-di thế giới dù cháy rụi

        Trí tuệ kim cang thật khó thiêu

        Núi dời, biển cạn, tiêu đại địa

        Nhật nguyệt từ không đều rụng rơi

        Lợi ích muôn loài nên an tọa

        Chưa chứng Bồ-đề trọn chẳng dời.

        Một người con trai thuộc phía bên trái tên Ngạo Mạn lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Ta nay ở đó dùng tay xoa

        Nhật nguyệt cung điện đều tan nát

        Lại hút cho khô nước bốn biển

        Khi ấy bên trong đều cạn khô

        Ném vị Sa-môn ra giữa biển

        Đại vương chớ nên quá lo buồn

        Chẳng cần binh lực đi hàng phục

        Nay con phá găy cây Bồ-đề

        Chỉ cần cách ấy tiêu diệt được

        Đem thân Sa-môn mà ném khắp.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Hữu Tín cũng hướng v phía cha đọc bài kệ:

        Giả sử sức phá ba ngàn cơi

        Đại lực như vậy đầy hằng sa

        Chẳng động mảy chân lông Bồ-tát

        Sức đâu đủ để phá Thánh nhân.

        Một người con trai thuộc phía bên trái tên Khả B hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Vị Sa-môn ấy chẳng đáng sợ

        Chẳng có bè nhóm chỉ một ḿnh

        Nay nên khủng b đuổi đi xa

        Đại vương binh mạnh sao lại nản.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Duyên Tuệ hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Nhật nguyệt sư tử há có quân

        Luân vương uy thế không cần chúng

        Tất cả Bồ-tát chẳng cần binh

        Một thân một niệm phá quân quỷ.

        Một người con trai thuộc phía bên trái tên Cầu Ác lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Cúi mong đại vương chớ buồn phiền

        Ta nay chẳng cần các binh khí

        Dùng mũi kéo lấy vị Sa-môn

        Đem về đánh đập cho tan xác.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Công Đức lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Bậc ấy thần lực rất kiên cường

        Như Na-la-diên chẳng thể hoại

        Lại lấy nhẫn nhục làm áo giáp

        Siêng năng tinh tấn làm đao bén

        Lấy ba giải thoát để cỡi ḅ

        Lại dùng trí tuệ mà pḥng vệ

        Bồ-tát do bao lực phước đức

        Tất sẽ hàng phục quân ma ta.

        Một người con trai thuộc phía bên trái tên Bất Thoái lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Ví như tên bay chẳng quay về

        Núi cháy theo gió khó dừng được

        Sấm sét kim cang không quay ngược

        Chưa trừ Thích tử chẳng hề lui.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Lạc Pháp lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Tên bay trứng đá nên rơi xuống

        Lửa dữ gặp nước tất tiêu tan

        Sấm sét chạm đất đi đâu nữa

        Nếu gặp B-tát sẽ tự quy

        Đại vương hoặc phủ cả hư không

        Hoặc khiến chúng sinh tâm làm một

        Hoặc dùng dây cột cả trời trăng

        Những việc ấy có thể kham nỗi

        Duy có Bồ-tát tọa Bồ-đề

        Đại vương chẳng thể lay chuyển được.

        Một người con trai thuộc phía bên trái tên Bất Tịch Tĩnh lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Mắt ta có độc, nếu liếc nh́n

        Tu-di nhào đổ, biển rộng khô

        Nếu biết Sa-môn và cây đó

        Chỉ cần nh́n là tan thành tro.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Nhất Thiết Lợi lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Giả sử đem hết cơi Tam thiên

        Chứa đầy trong đó toàn độc dữ

        Kho chứa công đức nếu nh́n qua

        Khiến mọi độc dữ thành không độc

        Các độc nào hơn ba thứ độc

        Ba độc ấy chẳng buộc thân tâm

        Bồ-tát bản thể như hư không

        Đại vương chớ nên đem thân đến.

        Một người con trai thuộc phía bên trái tên Hỷ Trước lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Trang điểm vạn ức các Thiên nữ

        Ḥa tấu trăm ngàn khúc múa ca

        Dụ vị ấy vào cung Tự tại

        Nước dục khiến tâm măi đắm ch́m

        Đại vương do đó được thong dong

        Cúi mong chớ nên quá buồn khổ.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Pháp Tuệ lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Pháp Bồ-tát vui là chánh pháp

        Chỉ cầu thiền định cùng giải thoát

        V́ muôn loài ban phát từ bi

        Chẳng hề tham đắm trong ngũ dục.

        Một người con trai thuộc phía bên trái tên Chiên-đà-la lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Đại vương chớ nghe lời các con

        Tiếng cha gào rống vang khắp cơi

        Lại thêm sức lực địch muôn người

        Hăy mau đến diệt Sa-môn đó.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Sư Tử Hng lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Dă can quấy động trong đầm rộng

        Chỉ v́ chưa nghe sư tử rống

        Giả sử được nghe một lần thôi

        Cũng đủ khiếp sợ mà chạy trốn

        Những thứ ma vô trí như thế

        Chưa từng được nghe tiếng Sư tử

        Chỉ giỏi tranh nhau chuyên quấy nhiễu

        Nào dám đi mặt Bậc Hùng Sư.

        Một người con trai thuộc phía bên trái tên Ác Tư lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Há đâu không thấy quân binh ta

        Lại có Ác Tư chuyên xông pha

        Thế gian vô trí người đầy dẫy

        Mau dấy binh lực chớ thoái lui.

        Một người con trai thuộc phía bên phải tên Thiện Tư lại hướng về phía cha đọc bài kệ:

        Bậc ấy đủ cả dũng trí lực

        Sức ngươi ngu ám sao dám tranh

        Chỉ v́ chưa biết Bậc Điều Ngự

        Ngài sẽ dùng trí hàng phục ngươi

        Ma quân dẫu có đông đến mấy

        Dũng lực cho dù khắp Tam thiên

        Cũng chẳng động chân lông Bồ-tát

        Há chỉ một ḿnh sức của ngươi

        Không nên với người sinh niệm ác

        Nên phải kính trọng, ḷng thanh tịnh

        Ngài là Pháp Vương của ba cơi

        Ta nên quy phục chớ đấu tranh.

        Đức Phật nói với các vị Tỳ-kheo:

        -Bấy giờ ma vương Ba-tuần lại cho gọi các con gái đến bảo:

        -Các con yêu của ta, các con hăy cùng nhau đến gốc cây Bồ-đề, chỗ Thái tử họ Thích đang ngồi thiền định, các con hăy dụ dỗ phá hỏng hạnh thanh tịnh của ông ta.

        Đám con gái ma vương vâng lời cha cùng đến nơi cây Bồ-đề, phía trước chỗ Bồ-tát ngồi, buông lời dịu ngọt dùng đến ba mươi hai lối phô diễn sắc đẹp nhằm để mê hoặc Bồ-tát.

        -Một, giương cao đôi mày chẳng nói.

        -Hai, ăn mặc xiêm y lộng lẫy khêu gợi từ xa đi tới trước mặt.

        -Ba, cúi mặt mỉm cười.

        -Bn, cùng nhau đùa cợt.

        -Năm, tỏ vẻ quyến luyến ái mộ.

        -Sáu, tựa nhau cùng ngắm nh́n.

        -Bảy, tỏ vẻ e thẹn che chắn môi miệng.

        -Tám, đưa mắt đẹp liếc ngó ngang dọc.

        -Chín, xáp tới gần nh́n kỹ.

        -Mười, cùng nhau đến ra mắt lễ bái.

        -Mười một, lấy áo phủ che lên đầu.

        -Mười hai, lần lượt đến dùng tay chạm vào người.

        -Mười ba, nghiêng tai vờ như nghe ngóng.

        -Mười bn, đi qua lại nhiều lần trước mặt.

        -Mười lăm, có ư để lộ đùi vế.

        -Mười sáu, cố ư để lộ ngực bụng.

        -Mười bảy, gợi nhắc lại những hiện tượng ân ái đùa cợt, ngủ nghỉ đầy dục lạc.

        -Mười tám, vờ như đứng trước gương để tự khoe h́nh dáng đẹp đẽ của ḿnh.

        -Mười chín, cử động múa may để làm tăng thêm vẻ đẹp.

        -Hai mươi, ra vẻ chợt vui chợt buồn.

        -Hai mươi mốt, hoặc ngồi xuống hoặc đứng lên.

        -Hai mươi hai, có lúc tạo ra hơi thở dồn dập như thể không c̣n sống nỗi.

        -Hai mươi ba, xoa hương thơm đầy người.

        -Hai mươi bốn, tay cầm nhiều xâu chuỗi anh lạc quư giá.

        -Hai mươi lăm, phủ che ngực cổ.

        -Hai mươi sáu, vờ như u tối buồn bực.

        -Hai mươi bảy, diễu ngang qua phía trước một đoạn rồi quay nh́n Bồ-tát.

        -Hai mươi tám, mở mắt, khép mắt như quan sát kỹ lưỡng.

        -Hai mươi chín, quay bước đi thẳng như không thấy Bồ-tát.

        -Ba mươi, nói chuyện, khen ngợi dục lạc.

        -Ba mươi mốt, giương đôi mắt đẹp nh́n đăm đăm.

        -Ba mươi hai, vừa đi vừa quay lại liếc nh́n.

        Đó là những cách thức của đám ma nữ nhằm mê hoặc Bồ-tát. Chúng lại c̣n ca hát quấy nhiễu Bồ-tát, đọc bài kệ:

        Vào xuân ấm áp hợp tiết trời

        Muôn vàn cây cỏ đều xanh tươi

        Chính lúc trượng phu nên vui thú

        Tuổi trẻ một đi trở lại đâu

        Nhân giả tuy diện mạo xinh tươi

        Thế gian năm dục t́m rất khó

        Trước cảnh đẹp này nên ḥa vui

        Sao chỉ trú vui trong đạo giác

        Đám nữ chúng tôi được phước trời

        Vóc dáng dịu dàng cùng xinh xắn

        Thân trời như vậy dễ ǵ cầu

        Ngài nay có phước nên hưởng lấy

        Núi non thấy ta c̣n sinh đắm

        Huống lại có người chẳng nhiễm tâm

        Tu pháp thiền định để làm ǵ

        Bồ-đề pháp ấy thật xa lắm.

        Bồ-tát nghe những lời mê hoặc của đám ma nữ, tâm sinh thương xót liền dùng bài diệu kệ để cảm hóa chúng:

        Ta xem năm dục đầy tội lỗi

        Chính do phiền năo mất thần thông

        Ví như hầm lửa và hộp độc

        Chúng sinh sa vào mà chẳng hay

        Từ lâu ta đă ĺa phiền năo

        Tâm giác ngộ rồi độ kẻ khác

        Năm dục thế gian thiêu chúng sinh

        Giống như cỏ khô bị lửa đốt

        Cũng như bóng nắng chẳng hề thật

        Ví như bọt nước tung rồi tan

        Như đám trẻ đùa trong phân uế

        Như người ngu si rờ đầu rắn

        Tất cả không phải là pháp chân

        Thân ấy hư vọng từ nghiệp sinh

        Bn đại năm uẩn giả hợp thành

        Xương thịt kết nhau nên vóc dáng

        Bậc trí chẳng nên tham đắm thân

        Phàm phu do mê sinh dục ư

        Mọi thứ ảo ấy ta tỏ tường

        V́ thế nên ta chẳng đắm trước

        Mong t́m thiện lạc nơi giải thoát

        Nay sẽ ở đây chứng Bồ-đề

        Ta đă thoát khỏi dục thế gian

        Như gió hư không nào buộc được.

        By giờ Bồ-tát thân như vàng ṛng, mặt như trăng tṛn, tâm ư an định tịch tĩnh như núi Tu-di, an nhiên chẳng động ging như ngọc sáng không chút tỳ vết, như ánh sáng mặt trời mới mọc chiếu sáng khắp nơi, cũng như hoa sen trắng không bn chút bùn, tâm không vướng mắc luôn thư thái chẳng thêm chẳng bớt.

        Lúc ấy đám ma nữ lại dùng những lời dịu dàng mềm mỏng thưa với Bồ-tát:

        -Thưa Bậc Hiền Nhân, Ngài là bậc đạo đức cao quư, trời, người đều cung kính nên đă cho người hầu cận. Nay trời sai chúng tôi đến đây để cúng dường Ngài. Chúng tôi tuổi trẻ, nhan sắc như hoa Ưu-bát-la, nguyện được sớm tối gần gũi hầu hạ lo việc ăn uống ngủ nghỉ cho Ngài.

        Bồ-tát đáp:

        -Các ngươi xưa vốn có tạo phước đức nên nay mới được thân h́nh đẹp đẽ như vậy, nhưng chẳng biết nghĩ về lẽ vô thường, tạo điều huyễn hoặc nên h́nh thể tuy đẹp mà tâm th́ tà vạy. Ví như cái b́nh bên ngoài màu sắc tươi đẹp mà bên trong chứa đầy chất dơ độc tất sẽ tự vỡ ra, có ǵ mà khoe khoang. Các ngươi làm điều bất thiện tự đánh mất cái gốc của ḿnh, sẽ bị đọa vào ba đường ác muốn thoát ra rất khó. Các ngươi cố ư đến đây chỉ để làm mê loạn việc thiện của người. Này những túi da chứa đầy phân ô uế không phải là vật thanh tịnh kia, các ngươi đến đây để làm ǵ? Ta không hoan hỷ lănh thọ, các ngươi hăy đi khỏi nơi đây.

        Đám ma nữ dùng sắc đẹp mê hoặc Bồ-tát không thành, liền dùng các thứ hoa Kiến-ni-ca và Chiêm-ba tung rải nơi chỗ Bồ-tát ngồi, đi nhiễu quanh theo phía bên phải ba ṿng, rồi trở về nơi ở của ḿnh và thưa với ma vương Ba-tuần:

        -Tâu đại vương, từ trước đến nay chúng con chưa từng thấy ai như vị Bồ-tát ấy. Ở trong cơi Dục giới này, có ai thấy nhan sắc chúng con mà tâm không động. Chúng con đă dốc hết sức và tâm trí để mê hoặc, ví như cây lúa non khô hạn lại gặp mặt trời nung đốt làm cho khô héo thêm; lại cũng như váng sữa tươi đem để dưới ánh nắng mặt trời th́ tự nhiên chảy hết. Nay đối với Bậc Trượng Phu ấy không thể dùng phương tiện ǵ mà lung lạc được. Mong đại vương chớ nên cùng vị ấy gây điều hiềm khích chẳng tốt, liền đọc bài kệ:

        Thân Ngài giống như ngàn đóa sen

        Mặt Ngài ví như vầng trăng sáng

        Hào quang ngời ánh như lửa bùng

        Sắc thân như màu núi vàng tía

        Trải trăm ngàn đời tu chánh hạnh

        Đại nguyện đến nay đă viên thành

        Tự vượt, sinh tử lại độ người

        Hóa độ muôn loài không ngừng nghỉ

        Lành thay mong ngài đừng gây oán

        Bậc Tối Thắng trong cơi Thiên nhân

        Đôi mắt thanh tịnh như hoa sen

        Tươi tỉnh tự tại không tham đắm

        Tu-di băng hoại, nhật nguyệt rơi

        Bồ-tát cũng chẳng hề dao động.

        Đức Phật nói với các vị Tỳ-kheo:

        -Lúc này, Đạo Sư, người con trai của Ba-tuần thuộc Bạch bộ thưa với cha:

        -Bồ-tát là Bậc thanh tịnh vượt cả ba cơi, thần thông đạo lực không ai có thể hơn được, chư Thiên, Long, Thần đều cung kính ca ngợi, thế th́ sức đại vương sao có thể phá trừ được, không phá trừ được sinh ra phiền năo, chỉ tạo thêm việc ác để rước lấy tai họa mà thôi.

        Ma vương Ba-tuần nghe con ḿnh nói thế bèn tức giận hét to:

        -Ngươi ngu si, trí thiển tài hèn chưa từng thấy thần thông đạo lực của ta.

        Ma tử Đạo Sư lại thưa:

        -Tâu đại vương, con thật là kẻ chẳng biết ǵ, trí tuệ cạn cợt thấp kém nhưng hết ḷng mong đại vương đừng gây oán kết thù với vị Thái tử họ Thích kia. V́ sao vậy? Nếu có chúng sinh nào mang tâm ác đến muốn hại Bồ-tát th́ Bồ-tát cũng không lấy đó làm giận; lại nếu chúng sinh nào đem tâm lành đến cúng dường th́ Bồ-tát cũng không lấy đó làm vui, giữa hai sự việc ấy tâm Bồ-tát luôn b́nh đẳng. Tâu đại vương, giả sử có người lấy hết cơi hư không mà làm các h́nh tượng đủ màu sắc, việc ấy chưa đủ gọi là khó; hoặc dùng tay bưng ngọn núi Tu-di đi chơi cũng chưa gọi là khó; giả sử có người bơi qua biển lớn cũng chưa phải là khó; hoặc ngăn chặn gió thổi bốn phương cũng chưa cho là khó; hoặc muốn tất cả chúng sinh cùng một tâm ư cũng chưa gọi là khó; đem tâm muốn hại Bồ-tát, đó mới thật là việc khó.

        Khi ấy ma vương Ba-tuần vẫn không nghe lời can gián của con ḿnh liền đến nơi cây Bồ-đề nói với Bồ-tát:

        -Ông nên mau rời khỏi nơi này, nhất định sẽ là bậc Chuyển luân thánh vương, cai trị bốn châu thiên hạ, là vị chủ tể của muôn loài. Ông không nhớ ngày trước chư Tiên đă từng cho biết ông là vị Chuyển luân thánh vương sao? ông nên nhận lấy ngôi vị cao sang ấy, làm một vị chủ tể tự tại, oai đức vô lượng theo pháp trị nước, thống lănh khắp chốn. Nay ở nơi chốn mênh mông vắng vẻ này thật là đáng sợ lại chỉ có một thân một ḿnh không có bè bạn. Tôi lo sợ có kẻ làm hại thân ông. Ông nên mau trở lại vương cung để vui hưởng năm dục, đạo Bồ-đề khó đạt chỉ tự làm khổ thân ḿnh mà thôi.

        Nói xong, ma vương đứng yên lặng lộ vẻ chờ đợi thách thức.

        Bấy giờ Bồ-tát trả lời ma vương Ba-tuần:

        -Ngươi nay chớ nên nói với Ta những lời lẽ như thế. Ư Ta không c̣n tham đắm năm dục, đă ĺa bỏ tất cả cũng như bảy thứ châu báu. Ba-tuần, ví như có người đă nôn mửa ra bao thức ăn mà ḿnh đă ăn, người ấy có thể hốt lại để ăn hay sao. Ta nay ĺa bỏ mọi thứ quả báo, nhất định sẽ chứng đắc Vô thượng Bồ-đề dứt sạch họa sinh, lăo, bệnh, tử. Ba-tuần, nay Ta đă ngồi nơi ṭa Kim cang này sẽ chứng đạo Giác ngộ, ngươi nên mau đi khỏi nơi đây.

        Lúc đó ma vương Ba-tuần mắt rực lên lửa giận dữ hướng về phía Bồ-tát nói lớn:

        -Ông nay v́ cớ ǵ mà cứ ngồi măi ở đây? Há chẳng thấy đám quỷ Dạ-xoa cùng quân lính của ta sao?

        Tức th́ rút mạnh thanh kiếm sắc bén đến gần chỗ Bồ-tát hét lớn:

        -Ta sẽ dùng thanh kiếm này chém đứt thân ông, phải mau rời đi, chớ có ngồi yên đó.

        Bấy giờ Bồ-tát từ tốn đáp ma vương Ba-tuần.

        -Giả sử tất cả chúng sinh trong cơi thế gian này đều làm như ngươi, đều cầm đao gậy binh khí đến đây để hại Ta, Ta quyết cũng không rời khỏi ṭa này. Ba-tuần, ngươi có thể đem hết nước trong bốn biển lớn cùng cả đại địa dời đi nơi khác, có thể khiến cho nhật nguyệt cùng tinh tú rơi rụng hết, núi lớn Tu-di cũng có thể đảo ngược lên nhưng với thân này của Ta th́ ngươi không thể dời đổi được.

        Ma vương Ba-tuần nghe Bồ-tát nói như vậy tâm ác bùng lên, phát ra tiếng hét đầy giận dữ điên cuồng như sấm động. Lệnh cho đám quỷ Dạ-xoa:

        -Chúng bay phải mau khênh đá núi, giương cung nỏ, tuốt đao kiếm, giáo mác, ŕu búa, mâu kích, móc sắt cùng các loại binh khí khác. Đám độc Long mau túa ra mây đen, sấm sét chớp lóe vang rền.

        Lúc đó đại tướng Dạ-xoa thông lănh bộ hạ quỷ dữ Dạ-xoa, La- sát, Tỳ-xá-già, Cưu-bàn-trà... biến hóa đủ mọi h́nh tượng, lại dàn ra nào voi ngựa xe binh bốn loại ồ ạt bủa vây, hoặc giống như A-tu-la, Ca-lâu-la, Ma-hầu-la-già với vô lượng trăm ngàn vạn ức chủng loại. Một thân có thể hiện ra nhiều thân; hoặc đầu súc vật thân người; hoặc thân súc vật đầu người; hoặc có thân nhưng không có đầu; hoặc chỉ có nửa mặt; hoặc chỉ có nửa thân h́nh; hoặc một thân hai đầu; hoặc một thân ba đầu, nhiều đầu; hoặc có đầu nhưng không có mặt; hoặc có mặt nhưng không có đầu; hoặc không có mặt lại có đến ba đầu; hoặc có nhiều đầu mà không có mặt; hoặc có nhiều mặt mà không có đầu; hoặc không có mắt; hoặc chỉ có một mắt, hai mắt, ba mắt cho đến nhiều mắt; hoặc lại không có lỗ tai, hoặc chỉ có một tai, hai tai, ba tai cho đến nhiều tai; hoặc không có tay; hoặc chỉ có một tay, hai tay, ba tay cho đến nhiều tay; hoặc lại không có chân; hoặc chỉ có một chân, hai chân, ba chân cho đến nhiều chân; hoặc hiện toàn thân nhưng chỉ là bộ xương khô; hoặc hiện ra đầu là hộp xương sọ, thân lại đầy những thịt; hoặc chỉ nơi đầu có thịt c̣n thân h́nh chỉ là bộ xương khô; hoặc thân thể dài thượt, vô cùng gầy yếu lại không có bụng; hoặc thân người nhỏ dài mà bụng hết sức lớn; hoặc chân dài, đầu gố́ lớn, móng vuốt nhọn hoắt; hoặc mặt to lớn ph́nh ra một bên; hoặc đầu mọc ở trước ngực; hoặc môi dài tḥng chấm đất; hoặc vén áo quần lên che phủ mặt; hoặc thân bốc ra khói đen ng̣m; hoặc miệng khạc ra lửa dữ; hoặc máu thịt khô kiệt, người chỉ c̣n da bọc xương; hoặc thân chảy ra đầy máu mủ rồi xúm nhau châm mút hay uống; hoặc tự chặt đứt tay chân vung ném cùng khắp; hoặc hai mắt dính liền nhau; hoặc mặt miệng méo lệch; hoặc lưỡi dài và lớn; hoặc co rút người lại như một tảng đá; hoặc cầm đầu người; hoặc moi thây người chết lấy thịt xương gan ruột dạ dày, mật ăn ngấu nghiến; hoặc bắt lấy rắn độc mà ăn; hoặc lấy rắn quấn quanh cổ; hoặc tay nắm đầu lâu đưa cao; hoặc lấy đầu lâu làm ṿng đeo; hoặc sắc mặt lúc th́ toàn màu đỏ, lúc th́ toàn màu trắng, lúc màu xanh, lúc màu vàng; hoặc nửa vàng, nửa xanh, nửa trắng, nửa đỏ; hoặc sắc mặt màu khói xông hay màu tro tàn; hoặc lại hiện các lông trên thân ḿnh như kim nhọn; hoặc từ các lông trên thân người phát ra lửa cháy rực; hoặc mở to mắt hay nhắm mắt lại; hoặc từ miệng phun ra nước bọt trắng xóa; hoặc trên thân ḿnh hiện ra trăm ngàn khuôn mặt, mỗi khuôn mặt đều trông thật ghê sợ; hoặc từ mắt, mũi, tai, miệng hiện ra nhiều con rắn đen rồi lại bốc chúng ăn nuốt; hoặc uống nước đồng nung chảy; hoặc nuốt cục sắt; hoặc tách rời tay chân, khuỷu tay, đầu gối mà bước đi; hoặc từ thân phóng ra lửa khói, đầu lớn như đầu voi đội núi; hoặc cả thân h́nh trùm đầy tóc; hoặc mặc y phục màu xanh, vàng, đỏ, trắng; hoặc mang da sư tử, cọp, beo, rắn, chó sói; hoặc trên đầu lửa cháy rực, mắt trợn trừng giận dữ. Tất cả đám quỷ quái đủ h́nh đủ loại chạy nhảy, va chạm, múa may đầy khắp hư không cũng như trên mặt đất không thể kể xiết. C̣n đám thiên quỷ th́ phủ giăng đầy những mây đen nghịt, sấm chớp sét nổ liên hồi; hoặc mưa tuôn xuống nào cát đá, đất ngói tung tóe; hoặc nhấc bổng núi lớn; hoặc phóng đầy lửa dữ; hoặc phun ra rắn độc; hoặc nhe nanh chỉa vuốt; hoặc có đứa múa kiếm, giơ cung; hoặc có đứa tung giáo dài, đứa th́ huơ búa lớn; hoặc môi cằm mấp máy, há miệng muốn cắn nhai; hoặc khóc lớn cười to; hoặc bay chạy; hoặc ẩn núp, hiện ra kêu gào la hét đinh tai nhức óc. Đám ma binh ấy đông đảo vô lượng vô biên trăm ngàn vạn ức la liệt ngổn ngang quanh cây Bồ-đề. Lửa khói mù mịt, gió giật dữ dội chấn động cả núi non, trùm khắp sông biển, trời đất tối tăm, tinh tú mịt mờ. Lúc ấy đang là nửa đêm đám ma quân tập hợp quấy phá vô cùng.

        Bấy giờ vô lượng Thiên chúng ở cơi trời Tịnh cư cùng nói:

        -Hôm nay Bồ-tát sẽ chứng đạt Đại Bồ-đề.

        Lại có vi nói:

        -Bọn ma quân đang quấy phá dữ dội, e rằng có tổn hại ǵ cho Bồ-tát chăng?

        Lúc đó Bồ-tát nói với các vị Thiên tử:

        -Chẳng bao lâu nữa ta sẽ trừ đám ma quân khiến chúng thoái lui tan tác hết, cũng như luồng gió mạnh thổi tung làm cho những cánh hoa nhỏ xíu rơi rụng.

        Nói xong Bồ-tát ngồi ngay ngắn chánh niệm, bất động xem đám ma quân quấy động chẳng khác nào đám trẻ đùa giỡn, bọn ma càng thêm phẫn nộ, sức quấy phá càng hăng.

        Bấy giờ Bồ-tát dùng diệu lực từ bi để hàng phục chúng ma khiến cho kẻ bưng đá th́ không thể đưa lên được, kẻ đưa lên được th́ không thể ném xuống, các đao kiếm tung ném đều dừng lại trên hư không, c̣n nếu rớt xuống đất th́ găy nát. Hơi độc ác long phun ra th́ biến thành gió thơm, cát sỏi đá gạch ngói mưa tung xuống loạn xạ th́ hóa thành hoa Câu-vật-đầu. Nhưng tên giương cung bắn Bồ-tát th́ mũi cung dính chặt nơi dây cung không bay đi được, c̣n nếu tên đă bay rồi th́ dừng lại trên hư không, nơi đầu mỗi mũi tên đều sinh ra hoa sen, c̣n sức lửa cháy rực th́ hóa thành những đóa hoa Câu-vật- đầu năm sắc.

        Lúc ấy ma vương Ba-tuần hăy c̣n giận dữ, tâm độc chưa dừng, huơ kiếm sấn tới, nói với Bồ-tát:

        -Ông Tỳ-kheo họ Thích kia, nếu c̣n ngồi yên ở đây, chẳng mau rời đi nơi khác th́ tự tay ta sẽ giết chết ông.

        Khi đó ma vương Ba-tuần chạy đôn chạy đáo muốn đến gần chỗ Bồ-tát mà vẫn không thể tiến đến được.

        Bấy giờ người con trai lớn của ma vương tới ôm lấy cha ḿnh can ngăn:

        -Hiện nay cha phải tự biết là không thể sát hại vị Sa-môn ấy, chỉ sinh niệm ác cũng đă tự chuốc lấy bao nhiêu tội lỗi rồi.

        Ma vương Ba-tuần vẫn không nghe lời con, hướng về phía Bồ-tát chạy đến.

        Cùng lúc vị Thiên tử cơi trời Tịnh cư từ nơi hư không nói với ma vương Ba-tưần:

        -Ngươi thật chẳng biết lượng sức ḿnh, lại cứ muốn sát hại Bồ-tát nhưng rốt cuộc chẳng được ǵ. Ví như gió dù dữ dội mấy cũng không thể thổi làm lay động núi chúa Tu-di được, liền hướng đến chỗ Ba-tuần đọc bài kệ:

        Tánh đất nước gió lửa

        C̣n ĺa cứng ẩm nóng

        Chí Bồ-tát kiên cố

        Trọn không hề thoái chuyển    

        Xưa từng phát đại nguyện

        Măi xa ĺa phiền năo

        Nơi cơi sinh tử bệnh

        Làm Bậc Đại Y vương

        Nhiều kẻ theo nẻo tà

        Liền khai lối chánh kiến

        Chúng sinh nơi đen tối

        Liền đốt đèn trí tuệ

        Muốn vượt biển sinh tử

        V́ họ làm thuyền bè

        Là Bậc Đại Thánh Chủ

        Mở rộng cửa giải thoát

        Nhẫn nhục làm gốc lành

        Tín tấn là hoa lá

        Sinh ra quả pháp lớn

        Mà ngươi không thể phá

        Ngươi nay bị mê buộc

        Bồ-tát được giải thoát

        Sẽ phá phiền năo ngươi

        Chớ tạo nhân chướng ngại

        Đối với Bồ-tát đây

        Chớ sinh niệm xấu ác

        Vô lượng kiếp tu tập

        Nay đều đă viên măn

        Cũng như chư Phật xưa

        Nơi đây chứng giải thoát.

        Đức Phật nói với các vị Tỳ-kheo:

        -Bấy giờ vị thần cây Bồ-đề đă dùng mười sáu thứ ngôn từ để chế diễu mỉa mai thương hại ma vương Ba-tuần. Các vị Thiên tử cơi trời Tịnh cư đă dùng vô lượng âm thanh vi diệu để ca ngợi Bồ-tát.

        Khi đó ma vương vẫn c̣n sân hận nên hậm hực nói với Bồ-tát:

        -Hôm nay ông Tỳ-kheo ở đây có thể đạt đến giác ngộ và sẽ giáo hóa vô lượng vô biên chúng sinh ĺa bỏ cảnh giới của ta. Nhưng ta lại sẽ xúi giục đám ma tay chân của ta theo quấy phá, không cho Bồ-tát làm được việc ấy.

        Bồ-tát nói với ma vương:

        -Này ma vương Ba-tuần, ngươi hăy lắng nghe cho kỹ, ta nay ở đây sẽ đoạn mọi oán cừu với ngươi, tiêu diệt mọi ác nghiệp cùng trừ hết mọi sự ganh ghét đố kỵ của nhà ngươi, thành tựu trọn vẹn quả vị Vô thượng Bồ-đề. Ngươi phải nên hồi tâm, sinh ḷng hoan hỷ.

        Lại nói thêm với ma vương:

        -Ngươi vốn đă từng làm ít nhiều điều thiện nên nay mới được quả báo tốt. Như ta đă trải qua vô lượng kiếp tu tập hạnh Thánh nay mới đạt quả vị Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác.

        Lúc ấy ma vương Ba-tuần nói với Bồ-tát:

        -Ta từng làm việc lành th́ có ông biết, c̣n ông bảo đă tích lũy bao nhiêu công đức tu tập th́ ai tin lời ông.

        Bấy giờ Bồ-tát đưa nhẹ cánh tay phải chỉ xuống đất và đọc bài kệ:

        Muôn vật nương đâu mà sinh trưởng

        Đại địa thường tạo nhân b́nh đẳng

        Nay hăy làm nhân chứng cho ta

        Ngươi nay sẽ thấy rơ sự thật.

        Khi ấy địa thần h́nh dáng tươi đẹp từ dưới đất vọt lên dùng vô số châu báu chuỗi báu trang sức nơi thân ḿnh, đến trước mặt Bồ-tát nghiêng ḿnh cung kính, hai tay bưng chiếc b́nh làm bằng bảy món báu trong chứa đây hương hoa để cúng dường, thưa với Bồ-tát:

        -Tôi là nhân chứng cho việc Bồ-tát từ xa xưa trải qua vô lượng kiếp tu tập Thánh đạo, nay đắc quả vị Phật. Rơ ràng là đất này của tôi làm bằng kim cương tạo thành, mọi nơi khác đều chuyển biến nhưng ở đây lại bất động.

        Địa thần nói vừa dứt câu th́ cả Tam thiên đại thiên thế giới đều hiện ra đử sáu cách chấn động, phát ra đủ mười tám loại âm thanh lớn.

        By giờ đám ma quân tất cả đều thất vía tháo chạy tán loạn, giẫm đạp lên nhau t́m đường thoát thân, những kẻ trước biến thành h́nh thù quái dị đều không thể trở lại h́nh cũ. Ma vương Ba-tuần hồn phiêu phách tán, nghe âm thanh lớn của đại địa vang lên càng kinh động sợ hăi hơn nữa nên ngă nhào xuống đất. Địa thần liền dùng nước lạnh rưới vào mặt ma vương và nói:

        -Này ma vương Ba-tuần, phải mau rời khỏi nơi đây, hiện có vô số quân binh kéo đến đây phanh thây ngươi.

        Lúc ấy người con trai lớn của ma vương Ba-tuần đến trước mặt Bồ-tát cúi đầu lễ ngang chân và thưa:

        -Nguyện xin Đại Thánh hoan hỷ cho cha con được tỏ bày sám hối. Cha chúng con thật ngu si thấp kém chẳng có chút trí tuệ nào nên mới dẫn đám ma quân đến đe dọa Bồ-tát. Con trước đă có lời khuyên ngăn nhưng phụ vương con chẳng chịu nghe theo.         Nay cúi xin Đại Thánh mở rộng ḷng Từ mà tha cho cha con. Cầu nguyện cho Đại Thánh mau chứng quả Vô thượng Bồ-đề.

        Lúc bấy giờ các vị Đại phạm Thiên vương, Thích Đề-hoàn Nhân cùng vô số các vị Thiên tử hiện ra đầy cơi hư không, đều thấy Bồ-tát phá trừ đám ma quân nên vô cùng hoan hỷ, liền ḥa tấu Thiên nhạc, tung các thiên hoa Mạn-đà-la, hoa Ma-ha mạn-đà-la, hoa Mạn-thù-sa, hoa Ma-ha mạn-thù-sa, hoa Ưu-bát-la, Câu-vật-đầu, Ba-đầu-ma, Phân-đà-lợi. Lại dùng loại hương thiên Chiên-đàn mịn màng nhất tung rải khắp chỗ Bồ-tát ngồi, rồi mỗi vị đều dùng kệ tụng, hết lời ca ngợi Bồ-tát. C̣n đám ma vương Ba-tuần và quyến thuộc cùng lủi thủi kéo nhau trở về cung cũ.

Phẩm 22: THÀNH BẬC CHÁNH GIÁC

        Đức Phật nói với các vị Tỳ-kheo:

        -Bấy giờ Bồ-tát đă hàng phục tất cả các ma oán, tận trừ các thứ nọc độc, dựng lên được pháp tràng. Lúc đầu ĺa mọi tham dục xấu ác cùng các cảm giác và nhận thức, rời ĺa mọi cảnh hỷ lạc nhập Sơ thiền; bên trong nhất tâm tịch tĩnh dứt mọi cảm nhận của giác quan phát sinh định hỷ lạc nhập Nhị thiền; ĺa mọi hỷ thọ kể cả lời dạy của Thánh nhân, trụ nơi xả, sinh niệm và tưởng, thân thọ lạc nhập Tam thiền; lần lượt ĺa mọi ưu hỷ, xả khổ lạc trụ niệm thanh tịnh nhập Tứ thiền.

        Lúc đó Bồ-tát trụ nơi chánh định, tâm ư thanh tịnh trong sáng không chút cấu nhiễm, ĺa mọi thứ tùy phiền năo, thân tâm thư thái điểu ḥa an nhiên vô động, đến khoảng canh hai đạt trí tuệ sáng suốt, tâm thâu nhiếp tất cả, chứng Thiên nhăn thông. Bồ-tát liền dùng Thiên nhăn quan sát tất cả chúng sinh, chết nơi này, sinh nơi kia, thân sắc đẹp hay xấu, trí tuệ hơn người hay thấp kém; cuộc sống giàu sang hay nghèo khổ tất cả đều theo nghiệp mà tạo nên. Tất cả điều đó Bồ-tát đều biết rơ. Bồ-tát nhận thấy chúng sinh do từ thân miệng ư tạo các nghiệp ác, phỉ báng Thánh nhân theo đường tà kiến, nên khi thân hoại mạng chung bị sinh vào các đường ác chịu nhiều thống khổ. Bồ-tát lại quan sát nhận thấy chúng sinh do từ thân miệng ư tạo các nghiệp thiện, theo đường chánh kiến, nên khi thân hoại mạng chung được sinh lên cơi trời. Vào khoảng nửa đêm, Bồ-tát nhất tâm thâu nhiếp tất cả, chứng đạt Ức niệm quá khứ túc mạng trí, thông suốt toàn bộ thọ mạng của ḿnh và mọi người trải qua bao đời, từ một đời, hai đời cho đến mười đời, trăm đời, ngàn vạn ức đời, trăm ức đời, ngàn ức đời soi thấu đến vô lượng trăm ngàn na-do-tha câu-chi số đời, cho tới thành kiếp hoại kiếp, vô lượng vô biên thành kiếp hoại kiếp đều nhớ lại và thông tỏ. Bồ-tát cũng thông tỏ toàn bộ thọ mạng của ḿnh và mọi người trong quá tŕnh luân hồi từ nơi ở, tên họ, h́nh tướng cho tới cuộc sống ăn uống, thọ nhận vui khổ, sống chết, tất cả đều biết rơ ràng.

        Bồ-tát suy niệm: “Tất cả chúng sinh ở các nẻo ác của cảnh sinh, lăo, bệnh, tử không thể giác ngộ được. Làm thế nào để khiến cho tất cả chúng sinh thấy rơ cội nguồn của sinh lăo bệnh tử”.

        Lại suy niệm: “Lăo, bệnh, tử từ nhân ǵ mà có? Liền biết do sinh, v́ có sinh nên mới có lăo, bệnh, tử.

        Như vậy th́ sinh lại do nguyên nhân ǵ mà có, tức th́ biết được do hữu mà có.

        Như vậy th́ hữu lại do nguyên nhân ǵ mà có, tức th́ biết được do thủ mà có.

        Như vậy th́ thủ lại do nguyên nhân mà có, tức th́ biết được do ái mà có.

        Như vậy th́ ái lại do nguyên nhân mà có, tức th́ biết được do thọ mà có.

        Như vậy th́ thọ lại do nguyên nhân mà có, tức th́ biết được do xúc mà có.

        Như vậy th́ xúc lại do nguyên nhân mà có, tức th́ biết được do lục xứ mà có.

        Như vậy th́ lục xứ lại do nguyên nhân ǵ mà có, tức th́ biết được do danh sắc mà có.

        Như vậy th́ danh sắc lại do nguyên nhân mà có, tức th́ biết được do thức mà có.

        Như vậy th́ thức lại do nguyên nhân ǵ mà có, tức th́ biết được do hành mà có.

        Như vậy th́ hành lại do nguyên nhân mà có, tức th́ biết được do vô minh mà có.

        Lúc bấy giờ Bồ-tát đă rơ vô minh là nhân của hành, hành là nhân của thức, thức là nhân của danh sắc, danh sắc là nhân của lục xứ, lục xứ là nhân của xúc, xúc là nhân của thọ, thọ là nhân của ái, ái là nhân của thủ, thủ là nhân của hữu, hữu là nhân của sinh, sinh là nhân của lăo tử, gây ra lo buồn khổ năo. Các nhân ḥa hợp nhau mà sinh ra.

        Bồ-tát tiếp tục suy niệm: “Không tạo nhân nào để không c̣n lăo tử? Nhân nào phải diệt đi để lăo tử cũng diệt? Tức th́ biết được: Vô minh diệt nên hành diệt, hành diệt nên thức diệt, thức diệt nên danh sắc diệt, danh sắc diệt nên lục xứ diệt, lục xứ diệt nên xúc diệt, xúc diệt nên thọ diệt, thọ diệt nên ái diệt, ái diệt nên thủ diệt, thủ diệt nên hữu diệt, hữu diệt nên sinh diệt, sinh diệt nên lăo tử diệt, lăo tử diệt nên ưu buồn khổ năo cũng diệt”.

        Lại suy niệm tiếp: “Đó là vô minh, là vô minh tạo nhân, là vô minh được diệt trừ và là con đường diệt trừ vô minh. Các chi khác cũng vậy. Đó là hành, là hành tạo nhân, là hành được diệt trừ và là con đường diệt trừ hành. Đó là thức, là thức tạo nhân, là thức được diệt trừ và là con đường diệt trừ thức. Đó là danh sắc, là danh sắc tạo nhân, là danh sắc được diệt trừ và là con đường diệt trừ danh sắc. Đó là lục xứ, là lục xứ tạo nhân, là lục xứ được diệt trừ và là con đường diệt trừ lục xứ. Đó là xúc, là xúc tạo nhân, là xúc được diệt trừ và là con đường diệt trừ xúc. Đó là thọ, là thọ tạo nhân, là thọ được diệt trừ và là con đường diệt trừ thọ.         Đó là ái, là ái tạo nhân, là ái được diệt trừ và là con đường diệt trừ ái. Đó là thủ, là thủ tạo nhân, là thủ được diệt trừ và là con đường diệt trừ thủ. Đó là hữu, là hữu tạo nhân, là hữu được diệt trừ và là con đường diệt trừ hữu. Đó là sinh, là sinh tạo nhân, là sinh được diệt trừ và là con đường diệt trừ sinh. Đó là lăo tử, là lăo tử tạo nhân, là lăo tử được diệt trừ và là con đường diệt trừ lăo tử, cũng là diệt ưu buồn khổ năo.

        Đó là quá tŕnh tích tập chứa nhóm bao thống khổ từ sinh cho đến diệt. Như vậy cần phải biết rơ: Đó là Khổ, là nguyên nhân của Khổ, là nguyên nhân của Khổ được diệt trừ và là con đường diệt trừ nguyên nhân của Khổ”.

        Đức Phật nói với các vị Tỳ-kheo:

        -Gần về sáng khi sao mai xuất hiện, Bồ-tát đă chứng được Thánh trí của chư Phật, Thế Tôn, Điều Ngự, Trượng Phu. Những ǵ nên biết, những ǵ nên đạt, những ǵ nên ngộ, những ǵ nên thấy, những ǵ nên chứng, tất cả những điều đó, Bồ-tát đều thông tỏ ḥa hợp trong nhất niệm đạt trí tuệ Vô thượng Bồ-đề thành Bậc Chánh đẳng Chánh giác đầy đủ Tam minh.

        Này các Tỳ-kheo, lúc ấy vô lượng vị trời trong chúng chư Thiên cùng nói:

        -Chúng ta nên tung rải hương hoa để cúng dường Đức Như Lai.

        Lại có vị Thiên tử từng chứng kiến các vị Phật thời quá khứ chứng quả vị Giác ngộ, liền đứng ra nói:

        -Các vị chưa nên tung hoa hương để cúng dường. Như Lai sẽ hiện các tướng lành, v́ từ xa xưa chư Phật khi thành Bậc Chánh Giác đều hiện tướng lành.

        Này các Tỳ-kheo, khi ấy Như Lai biết suy nghĩ của các vị Thiên tử muốn trông thấy tướng lành nên Như Lai đă hiện ra thân tướng cao vút lên tận hư không hơn bảy cây Đa-la.

        Đức Phật liền đọc bài kệ nói lên sự chứng đắc của ḿnh:

        Phiền năo đă đoạn sạch

        Các lậu đă dứt trừ

        Nhân sinh tử cũng đoạn

        Khổ đă diệt hoàn toàn.

        Lúc bấy giờ các vị Thiên tử đều sinh tâm hoan hỷ, dùng vô số hương và thiên hoa vi diệu tung rải ngập khắp Bồ-đề ṭa. Như vậy là Như Lai đă xa ĺa cơi vô minh tăm tối cùng lưới chấp trước tham ái, đă khơi cạn ḍng sông phiền năo, nhổ sạch mọi nọc độc, cởi bỏ tất cả mọi sợi dây trói buộc, phá trừ mọi ma oán, dựng được ngọn cờ chánh pháp, an trụ vào cơi tịch tĩnh. Như Lai cũng quan sát căn tính của các loài chúng sinh, nhận rơ gốc của bệnh khổ, làm Bậc Đại Y Vương cho thuốc cam lộ khiến tất cả chúng sinh thoát khổ, đạt đến cảnh an vui tịch tĩnh giải thoát. Như Lai cũng an trụ nơi Như Lai tạng, kết được màn giải thoát, nhập thành tŕ trí tuệ, cùng vào pháp giới thanh tịnh của vô lượng chư Như Lai.

        Này các Tỳ-kheo, tất cả cấc Bậc Như Lai chứng kiến việc thành đạo của ta đều hết lời tán thán: “Lành thay, lành thay!”, và đều dùng bảo cái che phủ nơi Bồ-đề ṭa. Các bảo cái đều hợp thành một bảo cái lớn che phủ cả mười phương Tam thiên đại thiên thế giới, từ trong bảo cái phát ra luồng hào quang vi diệu chiếu sáng trùm khắp vô lượng vô biên thế giới, trong mỗi thế giới đó, có đông đảo các vị Bồ-tát đều hết lời ca ngợi công đức của Phật cùng đọc bài kệ:

        Như hoa Ba-đầu-ma

        Vươn lên từ trong đất

        Hoa nở thật trong lành

        Không bị bùn làm nhiễm

        Tâm đại Từ bi khởi

        Như mây lành phủ giăng

        Rưới mưa lớn chánh pháp

        Nhuần thắm khắp chúng sinh

        Bao mầm lành mọc lên

        Đều sinh sôi tăng trưởng

        Nhận lănh mọi giáo pháp

        Thành tựu giải thoát quả.

        Lúc bấy giờ chư Thiên cũng đọc bài kệ tán thán:

        Bậc Sư tử vương phá quân ma

        Tu tập thiền định đắc pháp mầu

        Đạt được ba ininh và mười lực

        Uy thần chấn động khắp muôn phương

        Chư vị Bồ-tát đều vân tập

        V́ ưa thích pháp cúng Như Lai

        Từ ṭa đứng dậy đồng kính lễ.

        Tán thán Như Lai cung kính thưa.

        Thế Tôn chắc không hề mệt mỏi

        Chúng tôi đă thấy Ngài hàng ma

        Lành thay Đại trượng phu ba cơi

        Tuôn mưa chánh pháp cứu muôn loài

        Mười phương chư Phật dâng Bảo cái

        Phát ra Ca-lăng vi diệu âm

        Như ta chứng đắc quả Chánh chân

        Bồ-tát nay cũng đạt Chánh giác.

        Đức Phật nói với các vị Tỳ-kheo:

        -Các vị Thiên nữ ở các cơi trời thuộc Dục giới thấy Như Lai an tọa nơi ṭa Bồ-đề đạt được Nhất thiết trí, đại nguyện viên măn, hàng phục ma oán, dựng lập cờ chánh pháp, làm Bậc Đại Y Vương khéo chữa trị mọi căn bệnh, như Sư tử vương không chút sợ hăi, thanh tịnh ĺa mọi cấu nhiễm, đạt được Nhất thiết trí, đầy đủ ba minh, vượt ra khỏi bốn ḍng, giữ vững bảo cái chánh pháp, che chở khắp ba cơi được tôn xưng là Bà-la-môn, xa ĺa mọi thứ cấu nhiễm được tôn xưng là Tỳ-kheo, diệt trừ mọi che lấp của vô minh được tôn xưng là Sa-môn, ĺa mọi nẻo ác được tôn xưng là Bậc Tri Túc, đoạn trừ các thứ phiền năo được tôn xưng là Bậc Dũng Mănh, năng diệt các loài ma được tôn xưng là Bậc Đại Lực, ví như cơi châu báu trong chứa đầy đủ tất cả pháp bảo.

        Lúc ấy các vị Thiên nữ đọc bài kệ:

        Ở nơi gốc cây đại Bồ-đề

        Hàng phục tất cả chúng ma oán

        An trụ bất động như Tu-di

        Thân tâm kiên c không kinh sợ

        Thế Tôn nhiều kiếp tu b thí

        Nên tất cả đều được tṛn đầy

        Thế Tôn nhiều kiếp tu giới hạnh

        Ánh trùm Thích Phạm cùng chư Thiên

        Thế Tôn nhiều kiếp hành nhẫn nhục

        Nên thân tướng luôn ánh sắc vàng

        Thế Tôn nhiều kiếp luôn tinh tấn

        Nên hàng phục hết chúng ma quân

        Thế Tôn nhiều kiếp tu thiền định

        Nên được cúng dường thật tối thắng

        Thế Tôn nhiều kiếp luôn cầu học

        Nên mau chứng vô thượng Bồ-đề

        Thế Tôn năng hàng phục ấm ma

        Tử ma, phiền năo ma, thiên ma

        Tất cả các ma đều sạch dứt

        Do đó nay dứt hết buồn lo

        Trong các cơi trời là tối thắng    

        Ba cơi trời người đều cúng dâng

        Do từ bao thứ ruộng phước ấy

        Đạt mọi phước đức dứt lỗi lầm

        Bạch hào tướng tốt luôn ngời sáng

        Chiếu soi quốc độ ở mười phương

        Hào quang trùm lấp vầng nhật nguyệt

        Tất cả muôn loài đội Thánh ân

        Thân tướng Như Lai thật oai nghiêm

        Dung nhan tướng hảo cực thanh tịnh

        Là Bậc ng Cúng trong ba cơi

        Đem lại lợi ích cho quần sinh

        Mắt nh́n thấu suốt mười phương cơi

        Thông tỏ mọi căn tính chúng sinh

        Tai tịnh nghe thấu khắp muôn nơi

        Âm thanh người trời cùng Phật pháp

        Tướng lưỡi rộng dài diễn diệu âm

        Nghe pháp cam lộ cầu giải thoát

        Ma quân quấy động không hề sợ

        Trời người cúng clường cũng không mừng

        Tâm ư ung dung trừ ma oán

        Chỉ dùng từ bi phục ma quân

        Dứt sạch tội lỗi không đắm nhiễm

        Thân tâm an n luôn bt động

        Là Bậc Đạo Sư cơi trời người

        Tất cả chúng sinh nhuần lợi ích

        Được nghe chánh pháp sinh tín thọ

        Nguyện được như Ngài đạt Chánh Chân.

        Đức Phật nói với các vị Tỳ-kheo:

        -Như Lai ở nơi Bồ-đề ṭa, lúc mới thành Bậc Chánh Giác đă hóa hiện thần thông của Phật, lực diệu dụng tự tại không thể bàn.

        Bấy giờ Đức Thế Tôn lược nói qua bài kệ:

        Biến khắp hết mọi cơi

        Bằng phẳng như bàn tay

        Muôn đóa sen vụt hiện

        Mỗi đóa ngàn cánh hồng

        Vô lượng chư Thiên chúng

        Đều tung hoa diệu kỳ

        Cùng đến trước Thế Tôn

        Chắp tay đồng chiêm ngưỡng

        Thế Tôn mới thành Phật

        Hiển hiện nhiều thần thông

        Tu-di, vua các núi

        Cỏ cây cùng rừng rậm

        Tất cả đều cúi đầu

        Đảnh lễ ṭa Giải thoát

        Đó là Phật Thế Tôn

        Hiện thần thông diệu dụng

        Thân phóng trăm ngàn luồng

        Hào quang chiếu mười phương

        Cứu chúng sinh cơi ác

        Dứt khổ được an lạc

        Lúc ấy tám nạn xứ

        Không c̣n một chúng sinh

        Mang nặng tham, sân, si

        Cùng tất cả phiền năo

        Đó là Sư tử vương

        Đại thần thông diệu dụng

        Lửa Ma-ni, nhật nguyệt

        Điện cùng bao ánh sáng

        Do Phật phóng hào quang

        Mọi sáng kia đều tắt

        Chư Thiên người thế gian

        Không thể thấy Phật đảnh

        Tọa nơi ṭa Sư tử

        Hiện thần thông diệu dụng

        Phật dùng tay chỉ đất

        Hiện sáu cách chấn động

        Hàng phục đám ma quân

        Như dứt sợi tơ mỏng

        Ma vương ôm buồn khổ

        Dùng gậy mà vạch đất

        Đó là Phật Thế Tôn

        Đại thn thông diệu dụng.

HẾT QUYỂN 9

 

previous.png     back_to_top.png     next.png

 

[ TRANG CHỦ KINH ĐIỂN | ĐẠI TẠNG KINH | THẦN CHÚ | HÌNH ẢNH | LIÊN LẠC ]

google-site-verification=Iz-GZ95MYH-GJvh3OcJbtL1jFXP5nYmuItnb9Q24Bk0