佛山* Buddha Mountain * Phật Sơn

Calgary Alberta Canada

[中文ENGLISH]

[ TRANG CHỦ KINH ĐIỂN | ĐẠI TẠNG KINH | THẦN CHÚ | HÌNH ẢNH | LIÊN LẠC ]

Số 0598 4 Quyển   | Quyển 1 | Quyển 2 | Quyển 3 | Quyển 4 |

PHẬT THUYẾT HẢI LONG VƯƠNG KINH

Hán dịch: Đời Tây Tấn, Tam tạng Pháp sư Trúc Pháp Hộ,người nước Nguyệt Chi.

Việt dịch: Linh-Sơn Pháp Bảo Đại Tạng Kinh.

Quyển 3

Phẩm 10: THỈNH PHẬT

          Bấy giờ, Hải Long vương bạch Đức Thế Tôn:

          -Nguyện xin Đức Phật gia thêm ḷng thương xót các trời, rồng, thần và vô lượng người khiến cho được yên ổn, kính thỉnh Ngài vào biển cả, đi đến trong cung của con, hạ cố đến bữa ăn đạm bạc. V́ sao? V́ trong biển lớn có rồng, quỷ, thần, thần Hương âm và vô số loài chúng sinh khác. Thấy Đức Như Lai rồi, họ đều gieo trồng cội gốc đức đều sẽ đi đến pháp hội và do nghe pháp âm mà đoạn trừ nguồn gốc của sinh tử không đáy. Toàn cung rồng chúng con đều nhờ ân đức ấy, trên trời nhân gian nhờ đó mà được độ thoát. Đức Như Lai thị hiện ḷng đại đạo của Phật khắp nơi khiến cho thân chúng con gần gũi với đạo phẩm pháp.

          Đức Phật thương xót vua rồng, lặng yên nhận lời mời ấy để cho vô lượng người đều sẽ được gieo trồng rộng răi mọi cội gốc đức. Vua rồng biển thấy Đức Phật nhận lời mời th́ rất vui mừng, cúi đầu lễ dưới chân Đức Phật, nhiễu quanh bên phải ba ṿng, rồi cùng với quyến thuộc bỗng nhiên biến mất. Vua rồng trở lại biển lớn, nhóm họp dân rồng mà bảo họ:

          -Sáng ngày mai, ta sẽ thỉnh Đức Phật, Đức Phật rủ ḷng thương đă hứa, các ngươi phải đồng ḷng chuẩn bị vật phẩm cúng dường.

          Vua rồng biển lại bảo Yến Cư, thần Vô Thiện, Cuông Hoặc Phược Bổ Ly Câu Cẩm rằng:

          -Các ông nên biết! Đức Như Lai giáng thần, sẽ đi đến biển này. Các ông phải đích thân thống lănh các quyến thuộc tập hợp đến cung của ta mà hiến dâng bữa ăn cho Đức Thế Tôn.

          Vua rồng lại ra lệnh cho các Long Vương tên là Chủ Độ Vương, Hoan Vô Lượng Vương, Ly Cấu Vương, Diệm Quang Vương, Hư Lạc Vương, Thanh Tịnh Vương, Diệu Diệu Ư Vương, Hiện Chư Nan Vương và chúng trăm ngàn vua rồng khác đều phải đến hội tại nội cung của ông để phụng hầu Đức Như Lai. Vua rồng lại lệnh cho rồng con Uy Thu:

          -Con hăy đến kính cẩn tuyên đọc lệnh của ta cho vua rồng Vô Phần, để vua ấy lệnh cho các hải cung đến cúng dường Đức Như Lai Chí Chân Đẳng Chánh Giác.

          Uy Thủ tức thời lănh mạng. Long vương lại lệnh cho con là Cường Uy đi đến đỉnh núi An minh mời vua rồng Hoan Hỷ, vua rồng Ca Hoan Hỷ và Thiên đế Thích đi đến biển lớn, tụ họp ở nội cung của ḿnh để cúng dường Đức Như Lai. Tức thời Cường Uy lănh mệnh, tuyên lệnh như vậy.

          Khi ấy, vua rồng biển hóa làm đại điện, được tạo thành bằng lưu ly xanh biếc, kim cương, vàng ṛng xen lẫn nhau, dựng lên tràng phan, tạo giao lộ bằng vàng với chuỗi ngọc báu, lan can làm bằng bảy báu rất rộng lớn, với biết bao hương thơm dùng để đốt xông và tung lên hoa đủ màu bay lả tả như tuyết. Ở trong đại điện hóa lập nên ṭa Sư tử cao bốn trăm tám mươi dặm, làm thành bằng mọi thứ báu, trải vô số trăm ngàn tấm lụa ngũ sắc của trời làm tua nơi ṭa Sư tử để làm chỗ ngồi cho các Bồ-tát và chúng Tỳ-kheo, từng cái đều trang nghiêm mỹ lệ, thềm bực đặc biệt. Bữa ăn cúng Phật gồm không biết bao nhiêu món vị. Đồ ăn thức uống thiết lễ cúng dường thanh tịnh đă đủ. Bấy giờ, sáng sớm vua rồng biển cùng quyến thuộc sửa soạn kính cẩn đứng ở mười hai hộc núi của dăy núi An minh, từ xa thỉnh Đức Thế Tôn bằng kệ tụng:

Tuệ đặc thù không lường

Với pháp được tự tại

Trí biết rơ mọi việc

Như “không” Thánh vô hạn.

Ĺa cấu mắt thanh tịnh

Ở đời là Tối thượng

Đến lúc mời Thế Tôn

Xin thương mà hứa khả.

Tiếng thanh tịnh như Phạm

Nhân ḥa, lời nhu nhuyến

Như ai loan sầm vang

V́ chúng hiện cam Ịộ.

Trừ ngần ấy bụi trần

V́ chúng, thầy thuốc giỏi

Bấu loài người, nguyện đến

Nay chính là đúng lúc.

Tâm điều nhu tịch nhiên

An ḥa chí nhu nhuyến

Tự độ, cứu chúng sinh

Nhân dân, xin Ngài cứu 

Khai hóa mọi lê dân

Khiến vượt khỏi bốn ḍng

Qua bờ kia được yên

Mời Ngài, đă đến lúc

Ưa bố thí nhân từ

Học đạo giới thanh tịnh

Sức nhẫn nhục tối thượng

Đă được đại tinh tấn.

Diệt trừ thiền thoát môn

Trí tuệ khắp vô lượng

Lời dạy như ánh trăng

Thưa ngài đă đến lúc 

Dẫu trí phân biệt đường

Lôi tà măi đă đoạn

Bảy Giác ư, lực, căn

Hóa hiện dùng bồ đề.

B́nh đẳng bốn Ư chỉ

Bốn Thần túc, ư định

Tổng tŕ thông suốt khắp

Thời đến, xin Ngài đến

Ba mươi hai tướng tốt

Vi diệu trăm công đức

V́ bảo tồn đức nghĩa

Nên hiện ruộng phước lớn.

Được tôn xưng Chúng Hựu

Như mầm xuân tươi tốt

Thêm từ, xin xót thương

Đại Bi, xin Ngài đến

Chí như núi Tu-di

Tâm b́nh đẳng như đất

Trừ ái và tôi sân

Như giảng nói không.

Nhân Tôn chẳng tự ti

Cống cao chưa từng có

Về  với không thoát môn

Kính thỉnh, nay là lúc

Biết nghĩa phân biệt liền

Hiểu cốt yếu tùy thuận

Rơ kinh pháp suốt thông

Tâm, hành luôn như thế.

Thâu đạt bản tánh người

Quan sát các nghĩa tuệ

Lạy dưới chân Tối Thắng

Đến lúc, mời Ngài đến

          Bấy giờ, Đức Thế Tôn từ xa nghe vua rồng khải bạch thời đă đến, Ngài bảo các Tỳ-kheo đắp y mang bát, đi đến biển lớn khai hóa chúng sinh và tề tựu về Long cung thọ thực Tỳ-kheo ứng đáp:

          -Thưa vâng!

          Tức thời, Đức Thế Tôn cùng những vị Bồ-tát, chúng Tỳ-kheo và quyến thuộc vây quanh vọt lên hư không, thân phóng ánh sáng lớn, mưa xuống hoa trời, trăm ngàn nhạc cụ ḥa nhau tấu lên, rồi tập họp ở bờ biển, đi đến vườn Hân lạc. Vườn ấy có loài hoa Tư-di tên là Ư lạc, Đức Phật dừng ở đó.

          Vua rồng biển đi đến chỗ Đức Phật, cúi đầu dưới chân Đức Phật, kính cẩn tŕnh bày xong rồi lui về đứng một bên. Vua rồng tự nghĩ rằng: “Ta muốn hóa làm thềm bậc báu từ bờ biển xuống đến đáy biển để cho Đức Phật, chúng Tỳ-kheo và các Bồ-tát theo đó xuống biển đến trong cung của ta như thuở xưa Đức Thế Tôn hóa làm thềm báu từ trời Đao-lợi xuống đến cơi Diêm-phù-lợi”. Vừa khởi ư niệm này, ông liền từ bờ biển hóa làm ba thềm báu vàng, bạc và lưu ly xuống đến cung điện sâu vi diệu đẹp đẽ.

          Lúc ấy, Đức Thế Tôn dùng năng lực uy thần biến hóa nước trong biển lớn biến mất mà các loài sống trong biển chẳng bị hoạn nạn. Thân Đức Phật phóng ánh sáng soi đến biển lớn và đến khắp tam thiên đại thiên thế giới. Thân các loài sống trong biển ấy nhờ ánh sáng này đều có ḷng từ mẫn nhu ḥa nhân ái, chẳng nhiễu hại lẫn nhau, nh́n nhau như cha như mẹ, như anh, như em như con không khác. Bấy giờ, người trời cơi Dục, người trời cơi sắc theo hầu Đức Thế Tôn, muôn nghe đạo hóa và c̣n muôn chiêm ngưỡng cung điện trang nghiêm của Long vương.

          Đức Phật cùng các vị Bồ-tát và đại Thanh văn, chư Thiên, rồng, thần, thần Hương Âm, thần núi Phượng hoàng, thần Điềm nhu, Đế Thích, Phạm vương, Tứ Thiên vương từ cây hoa Tư di trong vườn Hân lạc muốn đi đến cung vua rồng. Đức Phật bước lên bậc thềm báu ở chính giữa, các chúng Bồ-tát trụ ở thềm bên phải, các đại Thanh văn trụ ở thềm bên trái, sáu mươi ức Đế Thích dẫn đường ở trước, sáu mươi ức Phạm thiên ở trên hư không đều cầm lọng báu, sáu mươi ức trời ở phía sau Đức Phật mưa xuống hoa trời, sáu mươi ức người trời cơi Dục tấu các nhạc cũ cúng dường Đức Phật, sáu mươi ức chúng ma đều ở trước Đức Phật vẫy nước thơm tưới đất, sáu mươi ức hoàng hậu rồng ở giữa hư không đều hiện nửa thân ḿnh, tay cầm chuỗi ngọc tung xuống Đức Phật, sáu mươi ức thần núi đều tấu nhạc cụ ca ngợi công đức của Đức Phật, sáu mươi ức thần Hương Âm, tay cầm lọng hoa dâng lên trên Đức Phật, sáu mươi ức thần Vô Thiện đều đem ngần ấy trăm ngàn loại áo để che lên trên Đức Phật, vua rồng Vô Phần cùng hàng ức trăm ngàn quyến thuộc, ở trên hư không đều dùng hoa hương, tạp hương, bột thơm... trỗi mọi nhạc cụ trang nghiêm các rồng và đem các hoa trời để cung dường Đức Phật... đủ loại như vậy, sáu vạn vua rồng đều cúng dường Đức Phật, muốn yết kiến Đức Thế Tôn và vua rồng biển.

          Có hai vị Bồ-tát ở cơi Phật của Đức Như Lai Vô Lượng Thọ của thế giới An lạc hiệu là Quán Thế Âm, Đại Thế Chí đại sĩ đă cùng với vô lượng số ức các Bồ-tát v́ Đức Phật Thế Tôn mà thị hiện sự cúng dường trang nghiêm của ḿnh làm cho vật phẩm cúng dường trang nghiêm trước đó bị che khuất biến mất, không ai có thể biết.

          Có hai vị Bồ-tát ở cơi Phật của Đức Như Lai Nan Đăi của thế giới Diệm khí hiệu là Đại sĩ Pháp Anh, Pháp Đạo.

          Có hai vị Bồ-tát ở cơi Phật của Đức Như Lai Vô Nộ của thế giới Diệu lạc hiệu là Đại sĩ Hương Thủ, Chúng Hương Thủ.

          Có hai vị Bồ-tát ở cơi Phật của Đức Như Lai Nguyệt Biện của thế giới Chiếu minh hiệu là Đại sĩ Sư Tử, Sư Tử Âm.

          Có hai vị Bồ-tát ở cơi Phật của Đức Như Lai Thiện Mục của thế giới Bất tuần hiệu là Đại sĩ Đạo Ngự, Chư Pháp Tự Tại.

          Có hai vị Bồ-tát ở cơi Phật của Đức Như Lai Phổ Thế của thế giới Quang diệu hiệu là Bảo Trường, Bảo Diệm.

          Có hai vị Bồ-tát ở cơi Phật của Đức Như Lai Bảo Thủ của thế giới Lạc ngự hiệu là Tuệ Bộ, Tuệ Kiến.

          Có hai vị Bồ-tát ở cơi Phật của Đức Như Lai Phổ Quán của thế giới Quang sát hiệu là Vũ Vương, Pháp Vương.

          Có hai vị Bồ-tát ở cơi Phật của Đức Như Lai Tôn Tự Tại của thế giới Ái kiến hiệu là Thoái Ma, Hậu Ma Vương...

          Nói tóm lại, khắp mười phương đều có vô lượng số ức những Bồ-tát như vậy đều đến khen ngợi vua rồng trong biển, muốn diện kiến Đức Như Lai để cúng dường phụng sự. Đến đây, Đức Thế Tôn dùng sức Đại đạo chư Phật cảm động để làm gương soi đạo đức, dùng uy lực rộng lớn của Phật khuyên hóa không hư luận để cúng dường chư Phật. Đức Phật phóng ánh sáng lớn soi suốt mười phương vô lượng thế giới dùng “âm thanh của tiếng gầm đại sư tử” của Phật mà giảng nói giáo hóa. Hàng trăm ngàn chư Thiên đều tấu âm nhạc, mưa xuống hoa trời, diệt trừ các đường ác, bố thí cho tất cả sự yên ổn. Có Tam-muội tên là “Lập ư đại ai hoan duyệt quần manh”, Đức Phật vào chánh thọ Tam-muội rồi, Ngài tạo tác ánh sáng trang nghiêm cho biển lớn chẳng thể nghĩ bàn.

          Đức Phật từ thềm báu giáng thần xuống cung điện trong biển, tự nhiên âm nhạc vang khắp mười phương vô lượng thế giới. Uy thần của Đức Phật và sự cảm động của Như Lai đều có thể thấy khi Đấng Năng Nhân Như Lai xuống đến biển lớn. Lúc ấy, hàng ức trăm ngàn ngọc nữ, hoàng phi cùng thê thiếp của thần Vô Thiện, thần Phượng Hoàng, thần Sơn, thần Điềm Nhu, thần khác... đều mang theo nhạc cụ đi nghênh đón Đức Phật. Họ điều ḥa các âm nhạc mà ca tụng công đức của Đức Phật:

Bố thí, giới thanh tịnh

Sức nhẫn ḷng từ tôn

Tinh tấn, nghĩa siêng năng

Lễ ưa thiền, giải thoát

Ḷng tịnh tuệ trí sáng

Nghiêm minh hiển uy thần

Hiện tại bày giải thoát

Nên đến trừ câu trần

Bố thí cam lộ an

Đạo ngự hết nhơ uế

Đức nhiều như hư không

Biển tuệ mời xuống biển!

Lời cốt yếu đầy đủ

Giảng khen Độ vô cực

Thí mắt sáng thanh tịnh

Người trên của tất cả

Ngợi khen nghĩa sâu xa

Thương người, sáng không sánh

Thờ cúng, tuyên dương khắp

Hàng phục các ngoại đạo.

Thí pháp không keo kiệt

Giảng kinh sạch dục trần

Ngợi khen ánh tuệ thật

Đạo phô diễn trân quư 

Thấy Đế, chớ chẳng nhận

Chánh quán đoạn kết sử

Như núi vững, chẳng động

Cúi đầu thầy dẫn đường

Chư Thiên, Kim sí điểu

Chân-đà-la, Tu-luân        

Ca-lâu, Cưu-bần-trầ

Nguyện cúi đầu dưới chân

Ba mươi hai tôn tướng

Hiện vô tỷ diệu lành

Thể mềm sắc vàng tía

Móng dưới chân an b́nh

Tiếng hăy như ai loan

Tiếng ấy vượt Phạm thiên

Âm vượt ba ngàn cơi

Cúi đầu Nhu nhuyến âm ĩ

Căn điều, tâm tịch mịch

Giống như ánh chớp trăng

Nói thật, luôn b́nh đẳng

Xin cúi đầu ưa pháp!

Khổ già, bệnh, độ xong

Cứu tất cả giải thoát

Mọi mă đều phục hàng

Diệt trừ sinh hiện tận

Vô trước, trần lao tan

Được chư Thiên tôn kính

Chí tôn, cứu hộ khắp

Đạo sư khai hóa chúng.

Phẩm 11: MƯỜI ĐỨC SÁU Đ

          Lúc ấy, công chúa và các hoàng phi, hoàng hậu của vua và các hoàng hậu thần Vô thiện, thần Phượng hoàng, thần núi, thần Điềm nhu... cùng khen ngợi Đức Phật xong, tất cả đều phát ư đạo Vô thượng Chánh chân. Họ cởi chuỗi ngọc trên thân để tung lên trên Đức Phật. Đức Phật cùng đại chúng đều xuống đến biển lớn. Đến ngôi thành trong biển ấy, Đức Phật đi thẳng đến đại điện trang nghiêm của vua rồng biển, ngồi lên ṭa Sư tử. Các vị Bồ-tát và chúng Tỳ-kheo đều lần lượt ngồi vào ṭa ngồi trong cung điện ấy.

          Bấy giờ, vua rồng biển cùng quyến thuộc trong cung thấy Đức Phật đă an tọa xong th́ tự tay dâng hiến thức ăn thức uống thanh tịnh. Họ đem vô lượng số vị ngon cúng dường Đức Phật và Tỳ-kheo tăng. Chư vị ăn uống xong, mang nước rửa tay rồi, họ ngồi trước Đức Phật nghe kinh cùng với chư Thiên, rồng, thần, thần Hương Âm, thần Vô Thiện, thần Phượng Hoàng, thần núi, thần Điềm Nhu, Đế-thích, Phạm Vương, Tứ Thiên Vương và các Bồ-tát từ mười phương đến trong hội.

          Lúc ấy, Đức Phật thấy chúng hội ngồi đă yên định th́ từ thân phóng ra ánh sáng. Ánh sáng tên là Thiện độ thuyết pháp nhu ḥa, soi hết các loài sống trong biển lớn, từ hạng thượng, trung đến hạng dưới cùng đều chính mắt thấy Đức Phật nên vô cùng vui mừng, nguyện ưa nghe pháp. Họ đều cung kính từ xa cúi đầu làm lễ Đức Phật.

          Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo vua rồng biển rằng:

          -Người nương vào thế gian, tạo tác ngần ấy duyên, sự vận hành của tâm chẳng đồng, tội phước đều khác, do đó sự sống khác biệt. Này Long Vương! Vả lại quan sát chúng hội và biển cả thấy ngần ấy chủng loại h́nh mạo chẳng đồng. Các h́nh mạo đó đều là bức vẽ của tâm. Nhưng tâm không h́nh sắc, chẳng thể thấy. Tất cả các pháp dối trá như vậy, do mê hoặc khởi ra h́nh tướng đều không có chủ, tùy theo sự tạo tác ấy mà mỗi mỗi tự nhận lấy. Ví như vị họa sĩ vốn không tạo tượng, các pháp như vậy, chẳng thể bàn. Chúng tự nhiên như tướng huyễn hóa đều là sự tạo tác của tâm. Người sáng suốt thấy các pháp do mê hoặc khởi ra sắc tướng th́ sẽ thực hành các thiện đức. Người ấy hiểu được tướng mê hoặc khởi ra thành các pháp, “ấm” là hạt giống của các “nhập” th́ sẽ hoan hỷ vui ḷng được đoan chánh đẹp đẽ.

          Này Long Vương! Vả lại quan sát thân của Như Lai, do trăm ngàn phước mà được hợp thành, vượt khỏi chúng hội, lồng lộng hiện khắp. Trăm ngàn đức ấy do được tự tại mà khiến cho Phạm vương, Đế Thích bị che mờ biến mất. Quan sát thân Như Lai, mắt chẳng dám nh́n thẳng vào uy quang ấy. Quan sát sắc thân của các đại sĩ, tướng tốt trang nghiêm đầy đủ đều dùng đức thiện trang sức thân ḿnh.

          Đức Phật nói với Long vương:

          -Sự trang nghiêm thanh tịnh của ông đều do phước mà thành. Sự trang nghiêm của các Đế Thích, Phạm vương, trời, rồng, quỷ thần, thần Hương Âm, thần Vô thiện, thần Phượng Hoàng, thần Núi, thần Điềm Nhu... đều do phước sinh ra. Hôm nay trong biển lớn này, có ngần ấy chủng loại thân thiện ác, lớn nhỏ, rộng hẹp, đẹp xấu, mạnh yếu, nhỏ nhoi đều từ tâm ḿnh mà đạt được, v́ ngần ấy h́nh mạo đều là hành vi tạo tác của thân, miệng, ư.

          Vậy nên, này Long Vương! Tự hộ tŕ hành động của thân là cứu tế tội phước. Hăy học như vậy! Các ông do hộ tŕ hành động của thân, cứu tế tội phước, thực hành các điều thiện mà được thành Phật đạo, diệt bỏ tà kiến, chẳng trụ ở kiến chấp hữu thường, vô thường, phải cầu quả vị Phật, gieo trồng cúng dường, do cúng dường nên được sự cung kính của chư Thiên và loài người.

          Đức Phật nói với Long Vương:

          -Bồ-tát có một pháp đoạn dứt hết mọi tai nạn của tât cả đường ác. Những ǵ là một?

          -Chuyên quan sát pháp vi diệu xem cái nào là chân lư nhập vào trong pháp là ưa quan sát nhiều pháp thiện, chẳng nghe các điều ác và mọi tư tưởng tà bậy, đă đoạn trừ ác pháp, phụng hành mọi điều thiện th́ sinh ra nơi nào cũng cùng tánh hiền thiện với Phật và Bồ-tát.

          Đức Phật dạy:

          -Những việc thiện nào đă lập gốc đức để an ổn người trời? Chẳng v́ gốc Thanh văn, Duyên giác? Lập gốc đạo th́ chí đặt vào đạo Vô thượng chánh chân. Những ǵ gọi là kiến lập căn bản? Đó là làm mười việc. Những ǵ là mười?

          -Thân chẳng sát sinh, trộm cắp, tà dâm.

          -Miệng chẳng nói dối, nói hai lưỡi, nói ác khẩu, nói thêu dệt.

          -Ư chẳng ganh ghét, sân hận, ngu si.

          Đó là kiến lập căn bản.

          Đức Phật nói với Long vương:

          -Người chẳng sát sinh được mười pháp thiện tịch tĩnh. Những ǵ là mười?

          1. Thường bố thí yên ổn cho tất cả mọi người.

          2. Thường ưa tâm Từ.

          3. Đoạn dứt ḷng sân hận.

          4. Sinh ở chỗ nào cũng thường không tật bệnh.

          5. Thường sông lâu.

          6. Được sự hộ tŕ của loài chẳng phải người.

          7. Nằm ngủ an vui chưa từng có ác mộng.

          8. Chẳng ôm ḷng oán kết.

          9. Chẳng sợ đường ác.

          10. Sau khi chết được sinh nơi yên ổn.

          Người chẳng sát sinh được pháp tịch tĩnh ấy. Dùng đức của gốc thiện chẳng sát sinh để chí nguyện nơi đạo Vô thượng chánh chân, hoặc khi thành Phật được tự tại đối với tuổi thọ vậy.

          Đức Phật bảo Long vương rằng:

          -Người chẳng trộm cắp được năm pháp tin tưởng. Những ǵ là năm?

          1. Được giàu to, không có vua quan, nước, lửa, trộm cắp, oan gia, con hư có thể trộm lấy.

          2. Được sự ái kính của mọi người.

          3. Đến chỗ tịch nhiên, không có tai nạn.

          4. Hoạn nạn, sợ hăi măi măi tiêu trừ.

          5. Do chẳng chấp thủ phước nên chí luôn bố thí tuệ.

          Gieo trồng mọi gốc đức, chí nguyện đạo Vô thượng chánh chân, do nương theo tuệ Vô kiến của Như Lai thành Tối chánh giác, khiến kiến lập thần thông.

          Đức Phật nói với Long Vương rằng:

          -Người chẳng phạm tà dâm được bốn đức an lạc của người trí sáng suốt. Những ǵ là bốn?

        1. Hộ tŕ các căn.

        2. Ĺa các hư luận.

        3. Tất cả thế gian đều khen ngợi.

        4. Đă ĺa khỏi tà dâm th́ không dám xem thường thê thiếp của ḿnh.

        Đem gốc đức đó chí nguyện nơi đạo Vô thượng chánh chân, được tướng mă âm tàng của bậc Đại nhân.

          Đức Phật nói với Long vương rằng:

          -Người chẳng nói dối th́ chư Thiên, loài người dùng tám pháp để khen ngợi. Những ǵ là tám?

        1. Được diện mạo thanh tịnh.

        2. Lời nói sẽ được sự tín nhiệm của tất cả mọi người.

        3. Tự thành tựu sự chứng đắc, trời người kính trọng.

        4. Tâm chí thành, không có tưởng tà vạy.

        5. Tâm ư thanh tịnh, không dua nịnh.

        6. Có nhiều vui vẻ, người không chán ghét.

        7. Hay nhận lời răn cấm, không có lời thô tháo. Sinh lên cơi trời hay nhân gian riêng được tín nhiệm, không có người nghi ngờ.

        8. Đem gốc đức lành của lời nói chí thành để chí nguyện nơi đạo Vô thượng chánh chân, do hạnh này nên thường được chí thành.

          Đức Phật nói với Long vương rằng:

          -Người chẳng nói hai lưỡi được năm sự chẳng biệt ly. Những ǵ là năm?

        1. Thân chẳng biệt ly, không tán loạn.

        2. Quyến thuộc chẳng ly tán, chẳng cao ngạo với người khác.

        3. Được niềm tin không hoại, thấy duyên báo.

        4. Pháp không phá hoại người khác, lấy hành động làm trọng yếu.

        5. Được bạn bè ḥa thuận do không lừa dối.

          Dùng gốc đức đó để cầu Tối chánh giác th́ được thành quyến thuộc không loạn của Như Lai. Tất cả mọi ma cùng với oán địch nhất định chẳng thể phá hoại quyến thuộc của Như Lai Đức Phật nói với Long vương:

          -Người không ác khẩu được tám quả báo của ngôn từ thanh tịnh, sau khi mạng chung được sinh lên trời. Những ǵ là tám?

        1. Lời nói như thật.

        2. Lời nói nhu nhuyến.

        3. Lời nói ứng hợp.

        4. Lời nói ḥa thuận.

        5. Lời nói có thể chấp nhận.

        6. Lời nói rơ ràng.

        7. Lời nói mà mọi người không ai chẳng tin theo, ưa thích.

        8. Lời nói chẳng lừa dối mọi người.

          Do gốc đức này mà chí nguyện nơi đạo Vô thượng chánh chân th́ được thành tựu âm thanh vượt trời Phạm của Như Lai.

          Đức Phật nói với Long vương:

          -Người chẳng nói lời thêu dệt th́ được ba hạnh chân chánh. Những ǵ là ba?

Thường làm cho mọi người hiểu rơ những sự kính yêu b́nh đẳng.

Ḷng luôn chuyên nhất vào chí thành, chẳng dùng nhiều lời.

Ở trên trời và nhân gian luôn được tôn trọng chẳng bị phiền toái th́ được sự thọ kư của Phật, được thành Như Lai, lời nói không sai khác.

          Đức Phật nói với Long vương:

          -Người chẳng ganh ghét được năm uy thần. Những ǵ là năm?

        1. Thân, miệng, ư sáng suốt, các căn đầy đủ.

        2. Được của cải giàu có cùng cực, tiêu dùng tùy thích.

        3. Hàng phục các oán địch, ưa nghiệp sinh hoạt ăn uống vị ngon.

        4. Phước đức lồng lộng, được sự cung kính của các quốc vương, nhờ che chở.

        5. Có của báu vi diệu của riêng ḿnh, nhờ gốc công đức thuở xưa nên sinh vào nhà thù thắng chẳng ganh ghét của cải người khác, do gốc đức đó, chí nguyện nơi đạo Vô thượng chánh chân, thành tựu ngang bằng Thế Tôn, ba cơi phụng thờ.

          Đức Phật nói với Long vương:

          -Người chẳng sân hận được tám pháp tâm hoan hỷ. Những ǵ là tám?

        1. Không hại niềm vui chắc thật, diệt trừ sân hận.

        2. Vui với tâm thành thật, chẳng ưa tâm tranh căi.

        3. Ưa ngay thẳng an tường mà nhu ḥa.

        4. B́nh đẳng với Thánh hiền luôn mang tâm Từ.

        5. Đầy đủ tâm Bi, thấy người an vui.

        6. Đoan chánh đẹp đẽ, mọi người cung kính.

        7. Sinh lên cơi trời Phạm chẳng lấy làm khó.

        8. Tâm dùng phương tiện xót thương, nhu ḥa với mọi người.

          Đó là tám.

          Do tám gốc đức đó, chí nguyện nơi đạo Vô thượng chánh chân th́ được làm Như Lai Chí Chân Đẳng Chánh Giác, người nh́n không chán.

          Đức Phật nói với Long Vương:

          -Người chẳng tà kiến được mười pháp đức. Những ǵ là mười?

        1. Chí tính chân thật, được gặp bạn lành.

        2. Tin quả báo thiện ác, nếu có mất mạng, chẳng làm tổn thương, xâm phạm người.

        3. Nghĩ, làm Phật đạo, tâm không sai khác.

        4. Chẳng thờ trời, thần, chí luôn chất phác.

        5. Xả bỏ dua nịnh, thuật thần chú.

        6. Cùng những người trời kết làm bạn bè.

        7. Chẳng cùng với địa ngục, ngạ quỷ, súc sinh làm bạn lữ.

        8. Cùng với mọi công đức thù thắng, đạo Thánh lồng lộng làm tố́ thượng.

        9. Ĺa khỏi tà kiến, ĺa khỏi tham sân, ĺa khỏi ác kiến đều không ngăn ngại.

        10. Đối với Thánh b́nh đẳng, phút chốc sinh lên cơi trời và nhân gian.

          Đó là mười pháp đức.

          Dùng gốc đức ĺa khỏi tà kiến để chí nguyện nơi đạo Vô thượng chánh chân th́ được gần đạo pháp của chư Phật, mau chóng chứng được thần thông, thành Như Lai.

          Đức Phật nói với Long Vương:

          -Bồ-tát ĺa khỏi sát sinh, làm bố thí thường được giàu sang, sống lâu vô cùng.

          Hành đạo Bồ-tát th́ tất cả oán kết bên ngoài không thể đương đầu, đă ĺa trộm cắp mà bố thí th́ đă có nhiều của cải, người chẳng dám lấy.

          Hành đạo Bồ-tát th́ không thể phương hại, phế bỏ mà lại tụ họp tất cả pháp công đức, ĺa khỏi tà dâm, bố thí th́ đời sau thường giàu có, vợ không có t́nh trạng lỗi lầm. Ở tại nhân gian, không người dám xâm phạm, chẳng nh́n h́nh sắc con gái nhà khác. Người ĺa khỏi vọng ngữ, bố thí th́ thường giàu có lớn, chẳng bị bài báng, v́ người thấp hèn đều nhờ ân ủng hộ.

          Hành đạo Bồ-tát th́ lời nói và việc làm tương ứng, chí nguyện kiên cường, ĺa khỏi nói hai lưỡi, bố thí th́ thường giàu có, quyến thuộc chẳng cách biệt.

          Hành đạo Bồ-tát th́ được tất cả quyến thuộc tánh ngay thẳng b́nh đẳng của Bồ-tát, đă không nói lời ác, bố thí th́ thường giàu có lớn, lời nói ra có người thọ lănh.

          Hành đạo Bồ-tát vào với chúng hội không ai chẳng vui thích, không nói lời thêu dệt, bố thí th́ thường giàu có lớn, lời nói luôn đi đôi với việc làm.

          Hành đạo Bồ-tát đoạn dứt tất cả nghi ngờ, ĺa khỏi ganh ghét, bố thí th́ thường giàu có lớn, đầy ắp vui mừng tốt đẹp, áo quần, ăn uống, giường nằm đầy đủ.

          Hành đạo Bồ-tát rồi, mừng vui, gia thêm bcí thí th́ được tôn quư, ĺa khỏi ḷng sân hận, bố thí th́ thường giàu có lớn, uy nghi sáng ngời đoan chánh, lời đă nói ra th́ mọi người yêu thích.

          Hành đạo Bồ-tát, ḷng không gia hại, các căn đầy đủ, ĺa khỏi tà kiến, bố thí th́ thường giàu có lớn trụ ở chánh kiến, sinh vào ḍng họ danh tiếng, gặp được Phật Thế Tôn.

          Hành đạo Bồ-tát chẳng ĺa khỏi các Đức Phật, luôn được nghe pháp, phát tâm Bồ-tát.

          Đức Phật nói với Long Vương:

          -Đó gọi là Thập thiện trang nghiêm bố thí rộng lớn. Những ai đối với mười hạnh thiện này mà dùng giới trang nghiêm th́ tự đủ nguyện, được các Phật pháp; dùng nhẫn trang nghiêm các tướng tốt, thành tựu âm thanh của Phật; dùng tinh tấn trang nghiêm th́ hàng phục được ma oán; dùng đạo pháp của Phật trang nghiêm th́ có sự giải thoát; dùng thiền trang nghiêm làm nơi hướng đến của tâm ư th́ thanh tịnh; dùng trí tuệ trang nghiêm th́ tiêu trừ các kiến chấp; hành Từ trang nghiêm th́ phải dùng ḷng nhân ḥa chẳng hại chúng sinh; hành Bi trang nghiêm th́ chẳng bỏ chúng sinh; hành Hỷ trang nghiêm th́ không ḷng lười chán; hành xả trang nghiêm th́ được không chấp trước, đoạn dứt các nghi kết; hành ân trang nghiêm th́ khuyên hóa được chúng sinh, hành Ư chỉ trang nghiêm th́ dừng các thọ của thân, tâm pháp đầy đủ; hành Ư đoạn trang nghiêm th́ đoạn trừ các pháp ác, đầy đủ đức lành; Thần túc trang nghiêm th́ được thần thông nhẹ nhàng; năm Căn trang nghiêm th́ được hạnh kiên cô ấy, dùng tinh tấn tăng thượng mà không buông lung, dùng tâm sửa trị trừ các trần lao; năm Lực trang nghiêm th́ dùng ḷng chât trực hàng phục giáo hóa mọi oán địch; Giác ư trang nghiêm th́ hiểu rơ các pháp do nơi gốc chân như. Tám đường trang nghiêm th́ mang lại chánh tuệ tịch nhiên trang nghiêm, diệt trừ tất cả các cáu bẩn trần lao; dùng quán trang nghiêm th́ quán các pháp, xét kỹ đều không; thiện xảo trang nghiêm th́ có số không số, hữu vi, vô vi đầy đủ yên ổn.

          Đức Phật nói với Long Vương:

          -Nói tóm lại, đức của Thập thiện đầy đủ mười Lực, bốn Vô sở úy th́ thành các Phật pháp. Do đầy đủ những điều đó nên đối với đức Thập thiện này trang nghiêm rộng khắp, thường phải tinh tấn. Ví như nước quận, huyện ấp, làng xóm, g̣ đông, trăm giống lúa, dược thảo, cây cối, hoa quả... gieo trồng, gặt hái đều do nơi đất mà tạo lập. Đức mười thiện cũng vậy, trên trời nhân gian đều nương nhờ vào đó. Những người học, chẳng học và được chứng quả, trụ ở đạo Duyên giác, đạo Bồ-tát mà hành đạo pháp của các Đức Phật đều do từ đó mà ra.

          Đến đây, Long Vương bạch Đức Thê Tôn rằng:

          -Sao gọi là thể nhập hạnh pháp môn Bồ-tát? Người vào pháp môn th́ tiêu trừ tội của ấm cái đời trước. Đă trừ được phiền năo th́ đạt được siêu thoát.

          Đức Phật nói với Long Vương:

          -Bồ-tát có một pháp trừ các tội lỗi. Những ǵ là một?

          -Luôn được sự ủng hộ, chẳng bỏ lời nói hối lỗi về những tội đứng đầu!

          Lại có hai pháp trừ các tội lỗi. Những ǵ là hai?

        1. Thường quán pháp thanh tịnh.

        2. Chẳng tạo tội hiện tại.

          Lại có ba pháp trừ các tội lỗi. Những ǵ là ba?

        1. Vào tuệ nhân duyên.

        2. Đầy đủ ḷng vui vẻ.

        3. Nương pháp bản tịnh rơ biết vốn không.

          Lại có bốn pháp trừ các tội lỗi. Những ǵ là bốn?

        1. Hiểu rơ đối với Không.

        2. Chẳng trụ ở Vô tướng.

        3. Hướng tới Vô nguyện.

        4. Tuệ không tạo tác.

          Lại có năm pháp trừ các tội lỗi. Những ǵ là năm?

        1. Không ngă.

        2. Không nhân.

        3. Không thọ.

        4. Không mạng.

        5. Không thức.

          Lại có sáu pháp trừ các tội lỗi. Những ǵ là sáu?

        1. Hoan hỷ thuần tín.

        2. Không có hoài nghi.

        3. Qua lại tiến dừng.

        4. Quan sát chân lư.

        5. Việc làm chí thành.

        6. Chẳng mất niềm tin chân chánh.

          Đó là sáu pháp trừ các tội lỗi.

          Long vương bạch Đức Phật rằng:

          -Sao gọi là Bồ-tát đạt đến siêu thoát?

          Đức Thế Tôn đáp:

          -Bồ-tát có mười việc đạt đến siêu thoát. Những ǵ là mười?

        1. Thường hoan hỷ.

        2. Tâm tánh thanh tịnh.

        3. Phương tiện thiện xảo.

        4. Kiên cường tinh tấn.

        5. Quan sát người vật.

        6. Hành Bi vô cực.

        7. Tu đức không chán.

        8. Học rộng hiểu nhiều chẳng mệt.

        9. Phụng tŕ không buông lung.

        10. Nghĩ đến đạo tràng.

          Những việc đó khiến Bồ-tát được Phật tuệ, chẳng bỏ đạo tâm. Đó là mười việc, Bồ-tát thực hành th́ đạt đến siêu thoát.

Phẩm 12: A-TU-LA YẾN CƯĐƯỢC THỌ KƯ

          Đến đây, thần Vô Thiện Yến Cư bạch Đức Thế Tôn rằng:

          -Sao gọi là Bồ-tát vượt lên trên các đức?

          Đức Phật bảo thần Vô Thiện rằng:

          -Bồ-tát có tám pháp vượt lên trên các đức. Những ǵ là tám?

        1. Ở đây, Bồ-tát ĺa khỏi cống cao, v́ tất cả mọi người, khiêm hạ cung kính nhận lời dạy bảo kính thuận, lời nói và hành động tương xứng, khiêm nhường thuận theo bậc tôn trưởng.

        2. Tất cả đức hạnh, các pháp là gốc.

        3. Các hạnh kiên cường, vượt các đức thiện.

        4. Ưa thích ngần ấy sự bố thí vi diệu.

        5. Thà mất thân mạng chẳng cầu tiện nghi của người khác.

        6. Thấy có người nguy hiểm sợ sệt th́ ban cho vô úy.

        7. Người đến nương nhờ chẳng xả bỏ ai.

        8. Cầu tất cả nghiệp phước tuệ chẳng cảm thấy chán, đủ.

          Đó là tám pháp.

          Thần Vô Thiện lại hỏi Đức Phật rằng:

          -Bồ-tát có bao nhiêu pháp hạnh để được thân to lớn? Gương mặt rộng đầy đặn? Quyến thuộc đông đúc? Ư nghĩ rộng vô cực?

          Đức Phật bảo thần Vô thiện Yến Cư rằng:

          -Bồ-tát có bốn việc được thân to lớn. Những ǵ là bốn?

        1. Chẳng nói việc làm tham lam ganh ghét của người khác.

        2. Tạo tác h́nh tượng của Đức Phật với căn tướng đầy đủ.

        3. Ḥa hợp, ly biệt khuyên bảo khiến cho chí nguyện ở đạo Vô thượng chánh chân.

        4. Hướng đến chúng sinh, không làm tổn thương tướng mạo.

          Đó là bốn việc được thân to lớn.

          Bồ-tát có bốn việc để gương mặt rộng đầy đặn. Những ǵ là bốn?

        1. Dùng ngần ấy chuỗi ngọc mà dùng bố thí.

        2. Tất cả vật yêu thích đem bố thí mà chẳng tiếc.

        3. Luôn dùng mắt Từ chiêm ngưỡng Như Lai.

        4. Thấy người đoan chánh chẳng sinh ḷng ganh ghét.

          Đó là bốn việc được khuôn mặt rộng đầy đặn.

          Bồ-tát có bốn việc được quyến thuộc đông đúc. Những ǵ là bốn?

        1. Ĺa khỏi lời nói hai lưỡi.

        2. Chưa từng phá hoại quyến thuộc người khác.

        3. Thấy bè bạn người khác th́ thay họ vui mừng.

        4. Chẳng bỏ tâm đạo, đồng thời giáo hóa người khác khiến họ phát ư đạo.

          Đó là bốn việc.

          Bồ-tát có bốn việc ư rộng vô cực. Những ǵ là bốn?

        1. Tâm ấy thanh tịnh mà không dua nịnh.

        2. Trừ ái dục cực nặng, ở chỗ trung gian mà không chán mệt.

        3. Chí nguyện ở pháp yếu thậm thâm vi diệu.

        4. Gốc ngọn của tất cả các pháp đều rỗng không.

          Đó là bốn pháp Bồ-tát được ư rộng vô cực.

          Đến đây, thần Vô Thiện Yến Cư cùng ba vạn hai ngàn quyến thuộc đều dùng vô số chủng loại, tám ngàn hoa trời tung lên trên Đức Thế Tôn, dùng kệ khen rằng:

Loài người ở mười phương

Chẳng có thể lường xét

Khoảng thời gian giây lát

Cúng dường Đức Thế Tôn.

Giả sử người mười phương

Cúng dường tất cả đức

Ở tại trăm ngàn kiếp

Bố thí tâm b́nh đẳng.

Ḷng từ chẳng thể sánh

Thực hành phước thương xót

Tịch nhiên rất ứng hợp

Đâu cúng dường báo đáp?

Đó là những phụng sự

Cúng dường Phật mười phương

Phát tâm không đồng đẳng

Trụ Chánh đế ứng hợp.

Ở đây con tự tại

Lập chí, không dua nịnh

Bản vô đă hiểu rơ

Phật đạo, tự được thành.

Đấng Nhân Tôn thương xót

Ba cơi, chứng ngă không

Mười lực thô đạt ngă

Hiểu tâm tánh hạnh con.

Nhu nhuyến không khiếp nhược

Ĺa khỏi các kinh sợ

Bố thí giới thù thắng

Tŕ giới và nhẫn nhục

Tinh tấn với ư thiền

V́ ứng trụ trí tuệ

Thuận theo tâm từ mẫn

Thường giữ chí thành kính.

Chẳng v́ con, thêm thương

Chẳng nhận sự thọ kư

Nhân Tôn con đảm đương

Riêng được Phật thọ kư

Chí con chẳng nghi ngờ

Là chẳng thành tự tại

Con rơ hết, rốt cùng

Ở đạo chí thanh tịnh.

Khi Đấng Nhân Tôn cười

Nguyệt Anh liền hỏi rằng.

Nay sao cười rạng rỡ?

Xin bậc Thánh giảng nói

Khi hóa độ, bảo rằng:

Nguyệt Anh lắng nghe kỹ

Tu sở dĩ hiện lên

Phóng v́ ánh sáng lớn

V́ tùy hỷ Yến Cư

Chí nguyện tôn Đại đạo

Ba vạn hai ngàn người

Tùy tùng và quyến thuộc.

Trong số kiếp trăm ngàn

Thường hành đạo Bồ-tát

Tất cả chí tương đồng

Sẽ được đạo thành Phật

Sẽ cúng dường Thế Tôn

Nhiều như cát sông Hằng

Nhân dân được khai hóa

Số ấy lại nhiều hơn.

Kiếp ấy tên Hoan hỷ

Danh hiệu Tịnh Phục Tịnh,

Được Phật Ly Tịch Trần

Hiểu rơ không lo ngại

Yến Cư Quảng Phổ nầỵ

Sẽ được làm Pháp vương

Vượt trên lực tinh tấn

Hiệu là Đê Phiến Tràng.

Thế giới ấy tên gọi

Hân lạc nhân trang nghiêm

Nhật thực nhiều thừa thải

Ví như trời Đâu-suất

Tuổi thọ Đức Phật ấy

Bảy mươi ức vạn năm

Đầy đủ sáu mươi ức

Tỳ-kheo, Tỳ-kheo-ni

C̣n các chúng Bồ-tát

Số hơn tám trăm ức

Trụ vững ở Tổng tŕ

Đă nghe đều thông suốt

Kia ở kiếp Hoan hỷ

Hiệu là Tịnh Phục Tịnh

Đều do sánh như vậy

Sẽ thành Phật đạo tồn

Khai hóa trăm ngàn người

Khiến trụ đạo Thế Tôn

Quán đủ đức thù thắng

Là đạo tâm Bồ-tát.

Yến Cư Vô Thiện thần

Nghe Đức Phật thọ kư,

Đại chúng bốn ngàn muôn

Đều phát tâm Bồ-tát

Chấn động ba ngàn cơi

Hoa trời rền mưa xuống

Hay thay! Nắm giữ đức

Giữ ǵn ư và tâm.

Phẩm 13: VUA RỒNG VÔ PHẦN ĐƯỢC THỌ KƯ

          Bấy giờ, vua rồng Vô Phần bạch Đức Phật rằng:

          -Tất cả các pháp đều không chỗ trụ, cũng không có người th́ sao có thọ kư? Ai sẽ thành tựu đạo Vô thượng chánh chân làm Tối chánh giác?

          Đức Phật đáp:

          -Đúng vậy! Đúng như lời nói của ông! Tất cả các pháp đều không chỗ trụ, cũng không có người. Tất cả các pháp cũng như vậy. Kẻ phàm phu ngu muội trụ nơi điên đảo, ngă, ngă sở, nhân, vô nhân, khởi lên tưởng về nhân.

          Bồ-tát phát ḷng đại Bi v́ muốn trừ điên đảo, khử bỏ ngă, ngă sở, nhân nên mặc áo giáp giác đức. Những vị Chánh sĩ này hiểu rơ các pháp không ngă, ngă sở, nhân, nhưng v́ khai hóa dẫn dụ nên trụ ở ngă, ngă sở, nhân, mạng, liên hệ đến lời nói của ông, ai được thọ kư? Các ông lư giải được con người rỗng không, vô ngă th́ đă được thọ kư, quán tất cả các pháp b́nh đẳng... tịch tĩnh tức là thọ kư. Các cơi Phật b́nh đẳng... mà không chấp thủ, ḷng thanh tịnh không cấu bẩn tức là thọ kư. Trí tuệ quan sát các Đức Phật... đạo của chư Phật chẳng hoại pháp giới tức là thọ kư. Đối với các ma... tất cả ma đối với trần hay vô trần hiểu rơ gốc của tâm rồi tức là thọ kư. Không danh, không tướng, không có sự ứng hợp nào chẳng ứng hợp, không niệm ǵ chẳng niệm, chẳng thọ, chẳng xả tức là thọ kư.

          Đức Phật nói với Long vương:

          -Ư thức của tâm ấy không chỗ trụ lập tức là thọ kư. Các pháp như vậy do không nhân duyên, các pháp vốn chân thật. Hiểu rơ các pháp b́nh đẳng không khác th́ thành đạo Vô thượng chánh chân. T́m cầu rốt ráo vốn không có thọ kư và thành Phật đạo, hoặc đang thọ kư hoặc thọ quyết rồi. V́ sao? V́ các pháp không h́nh dáng, gốc ngọn đều đoạn dứt hết đều không có chủ. Tất cả các pháp theo nhân duyên chuyển biến.

          -Các pháp như hư không, không từ tướng sinh vậy.

          -Các pháp không từ tướng sinh, không chỗ tướng đến.

          -Các pháp không từ đâu đến, suy xét th́ vốn rỗng không vậy.

          -Các pháp không chỗ đến do chưa phát khởi vậy.

          -Các pháp không chỗ trụ, chẳng có xứ sở vậy.

          -Các pháp đều rỗng không do không thân

          -Các pháp không chấp trước do không nương tựa.

          -Các pháp không chỗ nương tựa nên chẳng động.

          -Các pháp chẳng thể động v́ không xứ sở.

          -Các pháp tự nhiên không ngôn giáo.

          -Các pháp không ngôn giáo v́ không sắc tướng.

          -Các pháp không sắc tướng v́ không ư nghĩ.

          -Các pháp không niệm v́ không nhân duyên.

          -Các pháp không nhân duyên nên không vận hành.

          -Các pháp không vận hành do tịch nhiên.

          -Các pháp tịch nhiên nên không chấp ấm.

          -Các pháp không chấp ấm v́ vốn thanh tịnh rỗng không.

          -Các pháp thoát khỏi tướng v́ không hai.

          -Các pháp không hai.

          -Các pháp là không hai v́ vốn là một.

          -Các pháp vốn là một nên ĺa khỏi số lượng.

          -Các pháp b́nh đẳng không sai khác v́ giác ngộ b́nh đẳng.

          Đức Phật nói với Long vương:

          -Hiểu các pháp... không thọ kư th́ chẳng thành Đẳng giác, vả lại, quan sát như vậy th́ Như Lai hưng khởi Từ bi vô cực kiên cố và sức khuyến hóa các Bồ-tát. Như vậy, các pháp dùng vô lượng số là v́ người giải nói, nhóm họp nên có số, đối với các pháp quán, không có pháp giải thoát người, cũng chẳng độ. Người như pháp th́ người cũng “Như”, đạo cũng “Như”, Phật cũng “Như”, thọ kư cũng “Như”, các pháp cũng “Như”, vậy nên nói rằng Như Lai thấu rơ đến bản vô, trụ ở bản vô mà chẳng thể động nên nói rằng, bản vô vốn không h́nh tượng, vốn không hoại.

          Hiểu rơ bản vô nên nói rằng Như Lai. V́ là Như Lai nên trụ b́nh đẳng với bản vô. Các pháp trụ b́nh đẳng như bản vô. Đó là địa vị trụ b́nh đẳng của Như Lai. Nếu Bồ-tát nghe lời nói đó chẳng sợ chẳng kinh, chẳng cho là khó mà nên đem địa vị trụ b́nh đẳng của Như Lai v́ người giải nói.

          Khi Đức Phật nói điều đó, ba ngàn Bồ-tát đều được pháp nhẫn, vua rồng A-nậu-đạt rất vui mừng, dùng chuỗi ngọc trắng giá trị tương đương cả cơi đời này dâng lên Đức Phật.

Phẩm 14: NỮ BẢO CẨM ĐƯỢC THỌ KƯ

          Bấy giờ, Long vương có công chúa tên là Bảo Cẩm Ly Cấu Cẩm, đoan chánh đẹp đẽ, dung nhan tinh anh diễm lệ cùng với hàng vạn phu nhân của loài rồng đều dùng tay phải cầm chuỗi ngọc, một ḷng chiêm ngưỡng Đức Phật chưa hề chớp mắt, lễ Đức Phật rồi an trụ.

          Công chúa Bảo Cẩm và hàng vạn phu nhân đem chuỗi ngọc dâng lên Đức Phật Thế Tôn, đồng thanh khen rằng:

          -Hôm nay, chúng con đều đồng tâm phát ư đạo Vô thượng chánh chân. Đời sau chúng con được làm Như Lai Chí Chân Đẳng Chánh Giác, chúng con sẽ nói kinh pháp, hộ tŕ chúng Tăng như Đức Như Lai hôm nay.

          Đến đây, Hiền giả Đại Ca-diếp nói với công chúa và các phu nhân rằng:

          -Vô thượng Chánh giác rất khó đạt được, thân nữ th́ không thể được thành Phật đạo!

          Long nữ Bảo Cẩm nói với Tôn giả Đại Ca-diếp rằng:

          -Tâm chí vốn tịnh, hành đạo Bồ-tát th́ được làm Phật không khó! Việc phát tâm đạo thành Phật đó như quan sát ḷng bàn tay! Vừa dùng khả năng phát khởi những tâm thông tuệ th́ liền nhiếp lấy tất cả Phật pháp.

          Long nữ Bảo Cẩm nói với Tôn giả Ca-diếp:

          -Lại như điều Tôn giả nói, chẳng thể bằng thân nữ mà được thành Phật đạo, th́ thân con trai cũng chẳng thể được. V́ sao? V́ tâm đạo ấy th́ không nam không nữ. Như Đức Phật đă nói, suy xét đối với mắt th́ không nam, không nữ, tai, mũi, miệng, thân, tâm cũng như vậy không nam, không nữ. V́ sao?

          Thưa Tôn giả! V́ mắt rỗng không, xét mắt đă rỗng không th́ không nam, không nữ. Tai, mũi, miệng, thân, tâm đều rỗng không. Như vậy hư không và tịch tĩnh không nam, không nữ. Nếu có thể hiểu rơ, phân biệt cái gốc của mắt th́ gọi là đạo. Tai, mũi, miệng, thân tâm cũng lại như vậy, suy xét đối với đạo th́ không có pháp nam, nữ. Vậy nên, thưa Tôn giả Ca-diếp! Lại như các pháp đều ở tại tự nhiên, đạo cũng tự nhiên, tôi cũng tự nhiên.

          Tôn giả Ca-diếp hỏi Long nữ:

          -Nàng chính là đạo sao?

          Long nữ đáp rằng:

          -Thưa Tôn giả! Tôn giả cho là tôi chẳng phải là đạo ư?

          Tôn giả Ca-diếp đáp rằng:

          -Tôi chẳng phải Phật đạo mà chính là Thanh văn vậy!

          Long nữ lại hỏi rằng:

          -Ai khai hóa cho ngài?

          Đáp rằng:

          -Đức Như Lai!

          Long nữ nói rằng:

          -Giả sử Đức Như Lai chẳng thành Chánh giác th́ có thể khai hóa cho Trưởng lăo chăng?

          Đáp rằng:

          -Chẳng thể vậy!

          -Vậy nên, Tôn giả nên biết rằng, ngay đó tức là đạo, không ǵ chẳng giác ngộ đạo!

          Tôn giả Ca-diếp hỏi Long nữ rằng:

          -Ngược lại là đạo ư?

          Đáp rằng:

          -Vâng, thưa Tôn giả Ca-diếp! Trái ngược tức là Đạo! Tại sao? V́ khác bản tịnh có thể hiểu rơ! Đạo th́ không hiểu trái ngược. Trái ngược bản tịnh th́ gọi là Đạo. Rỗng không là vốn không, phân biệt các trái ngược th́ gọi là đạo. Giả sử các pháp có hợp có tan th́ chẳng phải đạo vậy. Tất cả pháp b́nh đẳng thuận theo, ứng hợp th́ mới là đạo.

          Tôn giả Ca-diếp hỏi Long nữ rằng:

          -Ai đem biện tài như thế này cho nhau?

          Long nữ đáp rằng:

          -Tôn giả Ca-diếp cho tôi biện tài! V́ giả sử Tôn giả chẳng hỏi đến tôi th́ tôi nương vào cái ǵ mà phát khởi biện tài? Ví như Tôn giả Ca-diếp không có kêu lên th́ nhờ vào đâu có tiếng vang đáp lại. Giả sử Tôn giả không hỏi về nghĩa Bồ-tát th́ không có nhân duyên phát khởi biện tài.

          Tôn giả Ca-diếp hỏi Long nữ:

          -Nhân giả cúng dường được bao nhiêu Đức Phật?

          Long nữ đáp rằng:

          -Như Tôn giả đă đoạn trần lao rồi chứ?

          Tôn giả Ca-diếp đáp:

          -Tôi chẳng đoạn trần lao!

          Long nữ lại hỏi:

          -Tôn giả vẫn có trần lao nhơ uế sao?

          Tôn giả Ca-diếp đáp rằng:

          -Tôi không có trần lao, cũng chẳng đoạn vậy.

          Long nữ lại hỏi rằng:

          -Các trần lao đặt ở đâu?

          Đáp rằng:

          -Chẳng khởi, chẳng diệt, cũng không chỗ đặt! Hiểu được như đây là như bản vô vậy!

          Lại hỏi:

          -Bản vô chắc có thể biết sao?

          Đáp rằng:

          -Chẳng biết vậy!

          Lại hỏi:

          -V́ sao Tôn giả nói rằng, tuệ ấy như đạo, như sở tri, sáng tỏ vô vi, biết như đây là như hiểu được bản vô. Vậy nên gọi là tuệ cùng phàm phu b́nh đẳng.

          Lại hỏi Long nữ rằng:

          -Biện luận của Nhân giả là đoạn dứt tất cả lời nói?

          Đáp rằng:

          -Tôi không có cái để đoạn, cũng không có lời nói! V́ sao? V́ pháp giới không có cái để đoạn. Tất cả điều nói ra đều ứng với pháp giới.

          Tôn giả Ca-diếp lại hỏi Long nữ rằng:

          -Chúng ta đối với pháp phàm phu chắc chẳng có ǵ nghi ngờ ư?

          Long nữ đáp rằng:

          -Giả sử lập pháp tuệ phàm phu của Tôn giả đều khác th́ tôi sẽ có nghi ngờ. Tôi gọi Tôn giả là phàm phu không khác, do vậy không nghi ngờ. Các pháp đều b́nh đẳng, không có nhiều nên đó gọi là b́nh đẳng. Như hư không th́ đó gọi là b́nh đẳng.

          Lại hỏi Long nữ rằng:

          -Nàng đối với phàm phu ngang bằng Hiền thánh sao?

          Đáp rằng:

          -Tôi chẳng phàm phu, cũng chẳng phải Thánh hiền. V́ sao? V́ giả sử thân chúng tôi b́nh đẳng với phàm phu, chẳng hành đạo Bồ-tát mà giả sử b́nh đẳng Hiền thánh th́ đoạn dứt Phật pháp.

          Lại hỏi Long nữ rằng:

          -Giả sử nàng chẳng b́nh đẳng như phàm phu, cũng chẳng b́nh đẳng Thánh hiền th́ chắc b́nh đẳng với Đức Phật ư?

          Long nữ đáp rằng:

          -Chẳng như vậy! V́ sao? V́ thân tôi vốn chẳng b́nh đẳng đối với Phật pháp.

          Lại hỏi Long nữ rằng:

          -Giả sử nàng b́nh đẳng đối với Phật pháp th́ chắc nàng đạt được Phật pháp rồi ư?

          Long nữ đáp rằng:

          -Tôn giả là bậc Trưởng lăo, chắc Tôn giả tin Phật pháp có duyên quá khứ, vị lai và hiện tại sao? Có phương tiện ư? Có chỗ ở xanh vàng, đỏ, trắng, đen chăng?

          Đáp rằng:

          -Pháp của các Đức Phật không có h́nh mạo!

          Long nữ đáp rằng:

          -Giả sử pháp của chư Phật không có h́nh mạo th́ sao theo tôi mong cầu?

          Tôn giả Ca-diếp hỏi:

          -Phật pháp phải cầu ở đâu?

          Đáp rằng:

          -Phải ở trong sáu mươi hai kiến mà cầu?

          Lại hỏi:

          -Sáu mươi hai kiến phải cầu ở đâu?

          Đáp rằng:

          -Phải ở trong giải thoát của Như Lai mà cầu!

          Lại hỏi:

          -Giải thoát của Như Lai phải cầu ở đâu?

          Đáp rằng:

          -Phải ỏ trong ngũ nghịch mà cầu!

          Lại hỏi:

          -Ngũ nghịch phải cầu ở đâu?

          Đáp rằng:

          -Phải ở độ tri kiến mà cầu!

          Lại hỏi:

          -Lời nói này nghĩa là sao?

          Long nữ đáp rằng:

          -Không trói, không mở, không chấp thủ, không xả bỏ... đây là căn bản thanh tịnh. Đó là lời dạy sâu sắc của các pháp, chẳng phải ngần ấy lời nói.

          Lại hỏi Long nữ rằng:

          -Lời dạy đó chẳng trái lời nói của Đức Như Lai ư?

Long nữ đáp rằng.

          -Đó là lời nói chân thật, chẳng bị trái lỗi với lời dạy của Đức Như Lai. V́ sao? V́ đạo của Như Lai không có chứng đắc, cũng không thể nắm giữ, cũng không lời nói. Tất cả lời nói ra đều là âm thanh vậy. Hiểu rơ gốc đạo cũng không âm thanh.

          Thưa Tôn giả! Hiểu thấu đạo tịch nhiên không dấu tích. V́ gọi là dấu tích mà tự vướng vào dấu tích.

          Tôn giả Ca-diếp lại hỏi:

          -Giả sử đạo không dấu tích, như vậy so sánh với nhau sao gọi là thành Tối chánh giác?

          Đáp rằng:

          -Cũng chẳng từ thân, cũng chẳng từ ư mà được thành Tối chánh giác! V́ sao? V́ thân tâm tự nhiên mới thành đạo vậy. Tự nhiên ấy th́ đều không giác ngộ. Tôi tức là đạo, chẳng v́ là đạo mà thành Tối chánh giác.

          Tôn giả Ca-diếp hỏi Long nữ rằng:

          -Nhân giả thiết lập đạo này, sao chẳng chuyển bánh xe pháp?

          Long nữ đáp rằng:

          -Tôi chuyển bánh xe pháp vậy!

          Tôn giả Ca-diếp hỏi rằng:

          -Nhân giả chuyển bánh xe pháp thuộc loại nào?

          Long nữ đáp rằng:

          -Bánh xe không động, xa ĺa tất cả những sự nương trụ. Pháp luân ấy gọi là Pháp giới trụ. Cái vốn không pháp luân là thuận với bản vô vậy.

          Không đoạn dứt pháp luân là như vốn trụ thanh tịnh vậy.

          Không chấp trước pháp luân là hiểu rơ tất cả các pháp, không chấp trước vậy.

          Không có hai pháp luân là b́nh đẳng với tất cả pháp.

          Không ngần ấy pháp luân là nhẫn một hạnh.

          Pháp luân vô ngôn là hóa hiện các âm thanh đều không có tưởng, vào một vị.

          Pháp luân thanh tịnh là tất cả không trần cấu.

          Đoạn dứt các “pháp luân bất điều” là chẳng c̣n hữu thường, vô thường.

          Pháp luân không loạn là giỏi quan sát báo ứng.

          Pháp luân chí thành là không khởi, không diệt.

          Pháp luân không vô là vô tướng, vô nguyện vậy.

          Thưa Tôn giả Ca-diếp! Pháp luân đă như vậy th́ chuyển chỗ nào?

          Tôn giả Đại Ca-diếp nói rằng:

          -Như biện tài của Nhân giả th́ chẳng bao lâu sẽ thành đạo Vô thượng chánh chân làm Tối chánh giác!

          Long nữ đáp rằng:

          -Giả sử khi ngài Ca-diếp thành Tối chánh giác th́ tôi cũng sẽ thành Tối chánh giác.

          Tôn giả Ca-diếp đáp rằng:

          -Tôi nhất định chẳng được thành Tối chánh giác!

          Long nữ đáp rằng:

          -Rơ Pháp thân như vậy th́ đạo trụ ở không chỗ trụ, không thể được đạt thành Tối chánh giác!

          Khi Long nữ nói lời đó, năm trăm vị Bồ-tát chứng được Pháp nhẫn, đồng thời được Đức Phật khen rằng:

          -Hay thay, hay thay! Ngươi nói pháp này hay lắm!

          Bấy giờ, trong chúng hội trời, rồng, quỷ thần, thần Vô Thiện, thần Hương Âm... tự nghĩ: “Long nữ Bảo Cẩm đó khi nào sẽ thành đạo Vô thượng chánh chân làm Tối chánh giác”?.

          Đức Phật biết ư nghĩ của các trời, rồng, thần, thần Hương Âm... nên bảo các vị Tỳ-kheo rằng:

          -Long nữ Bảo Cẩm này sau ba trăm lần chẳng thể kể kiếp sẽ được làm Phật hiệu là Phổ Thế Như Lai Chí Chân Đẳng Chánh Giác, thế giới tên là Quang minh, kiếp là Thanh tịnh. Ánh hào quang của Đức Như Lai ở thế giới Quang minh ấy luôn rất sáng. Đức Phật có chín mươi hai ức Bồ-tát và Ngài sống lâu mười tiểu kiếp.

          Đến đây, một vạn hoàng hậu của vua rồng bạch Đức Phật rằng:

          -Khi Đức Như Lai Phổ Thế được làm Phật th́ chúng con nguyện văng sinh về nước đó.

          Đức Phật liền thọ kư cho họ sẽ văng sinh về nước ấy.

Phẩm 15: TRỜI ĐẾ THÍCH

          Bấy giờ, trời Đế Thích bạch Đức Thế Tôn rằng:

          -Trời Đao-lợi này thường ôm nạn sợ sệt thần Vô Thiện. Khi trời cùng với thần Vô Thiện chiến đấu, tranh nhau mang sự oán kết ấy đều có mầm độc sân hận. Nguyện xin Đức Thế Tôn thương xót chúng sinh! Nhân các thần Vô Thiện đều đến trong hội với chư Thiên của cơi Đao-lợi, xin Ngài khiến chọ họ ḥa thuận với nhau!

          Đức Phật bảo thần Vô Thiện Yến Cư, thần Vô Thiện Cuống Trá Siêu Độ Ly Cấu Cẩm rằng:

          -Này các ông! Ḷng nhân từ ấy các Đức Phật đă ngợi khen! Người hay làm nhân từ th́ đời này và đời sau được đầy đủ lợi ích. Thân mạng ấy rất ngắn, rồi sẽ đến đời sau, hội hợp th́ có chia ly, đất nước giàu sang đều về với vô thường, thân của các ông cũng chẳng khỏi hoạn nạn này!

          Phải quán sát đến đời sau mà ḥa thuận đồng ḷng, không được ôm sân hận! Tạo tội phước là sự đáp lại của nhân duyên.

          Đến đây, Đức Thế Tôn v́ họ nói lên lời Từ bi thắm thiết khiến cho thần Vồ Thiện và trời Đao-lợi đều ḥa giải với nhau. Họ đều tự nói rằng:

          -Bắt đầu từ hôm nay, chúng con sẽ là thân hữu ḥa thuận với hành động b́nh đẳng đều mang ḷng từ xót thương, không có ư sân nhuế!

          Đức Phật dạy rằng:

          -Hay thay, hay thay! Hành động các ông chính là cúng dường Như Lai bậc nhất! V́ các ông thực hành ḷng từ vậy!

          Khi Đức Phật nói lời nói đó là đă dạy họ tạo ra phước ḥa thuận, chẳng tranh căi. Đó gọi là Tam-muội Từ tâm. Có bốn việc tôn kính Như Lai? Những ǵ là bốn?

        1. Chẳng trái phạm giới.

        2. Thân, miệng, ư Bi.

        3. Chẳng đoạn dứt Tam bảo, chí nguyện ở Phật đạo.

        4. Theo đúng như pháp đă nghe mà v́ người giảng nói.

          Đó là bốn việc tôn kính Như Lai, là cúng dường vậy.

          Đến đây, hai vạn ba ngàn chư Thiên, thần Vô Thiện ở trong hội, nghe nói lời này đều phát ư đạo Vô thượng chánh chân.

Hết quyển 3

 

 

previous.png   back_to_top.png   next.png

[ TRANG CHỦ KINH ĐIỂN | ĐẠI TẠNG KINH | THẦN CHÚ | HÌNH ẢNH | LIÊN LẠC ]

google-site-verification=Iz-GZ95MYH-GJvh3OcJbtL1jFXP5nYmuItnb9Q24Bk0