Trang Chủ      Hình ảnh      Kinh điển      Thần Chú      Liên lạc
 
TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Wed Oct 1 14:56:21 2008
============================================================

【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 109《佛說轉法輪經》
【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 109《Phật thuyết chuyển pháp luân Kinh 》

【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12
【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12

【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯
【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập

【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供,北美某大德提供
【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung

【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm)
【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm)

=========================================================================
=========================================================================

# Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 109 佛說轉法輪經
# Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 109 Phật thuyết chuyển pháp luân Kinh

# CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12
# CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12

# Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA)
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA)

# Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA
# Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA

# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm

=========================================================================
=========================================================================

No. 109 (No. 99(379), No. 110)
No. 109 (No. 99(379), No. 110)

佛說轉法輪經
Phật thuyết chuyển pháp luân Kinh


後漢安息三藏安世高譯
Hậu Hán An Tức Tam Tạng An-thế-cao dịch

聞如是。一時佛在波羅奈國鹿野樹下坐。
Văn như thị 。nhất thời Phật tại Ba la nại quốc lộc dă thụ hạ tọa 。

時有千比丘諸天神。皆大會側塞空中。
thời hữu thiên Tỳ-kheo chư thiên thần 。giai đại hội trắc tắc không trung 。

於是有自然法輪。飛來當佛前轉。佛以手撫輪曰。
ư thị hữu tự nhiên Pháp luân 。phi lai đương Phật tiền chuyển 。Phật dĩ thủ phủ luân viết 。

止往者吾從無數劫來。
chỉ văng giả ngô tùng vô số kiếp lai 。

為名色轉受苦無量。今者癡愛之意已止。漏結之情已解。
vi/v́/vị danh sắc chuyển thọ khổ vô lượng 。kim giả si ái chi ư dĩ chỉ 。lậu kết/kiết chi T́nh dĩ giải 。

諸根已定生死已斷。不復轉於五道也。
chư căn dĩ định sanh tử dĩ đoạn 。bất phục chuyển ư ngũ đạo dă 。

輪即止。於是佛告諸比丘。世間有二事墮邊行。
luân tức chỉ 。ư thị Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thế gian hữu nhị sự đọa biên hạnh/hành/hàng 。

行道弟子捨家者。終身不當與從事。何等二。
hành đạo đệ-tử xả gia giả 。chung thân bất đương dữ ṭng sự 。hà đẳng nhị 。

一為念在貪欲無清淨志。
nhất vi/v́/vị niệm tại tham dục vô thanh tịnh chí 。

二為猗著身愛不能精進。是故退邊行。
nhị vi/v́/vị y trước/trứ thân ái bất năng tinh tấn 。thị cố thoái biên hạnh/hành/hàng 。

不得值佛道德具人。若此比丘不念貪欲著身愛行。可得受中。
bất đắc trị Phật đạo đức cụ nhân 。nhược/nhă thử Tỳ-kheo bất niệm tham dục trước/trứ thân ái hạnh/hành/hàng 。khả đắc thọ/thụ trung 。

如來最正覺得眼得慧。從兩邊度自致泥洹。
Như Lai tối chánh giác đắc nhăn đắc tuệ 。tùng lượng (lưỡng) biên độ tự trí nê hoàn 。

何謂受中。謂受八直之道。一曰正見。
hà vị thọ/thụ trung 。vị thọ/thụ bát trực chi đạo 。nhất viết chánh kiến 。

二曰正思。三曰正言。四曰正行。五曰正命。
nhị viết chánh tư 。tam viết chánh ngôn 。tứ viết chánh hạnh 。ngũ viết chánh mạng 。

六曰正治。七曰正志。八曰正定。
lục viết chánh tŕ 。thất viết chánh chí 。bát viết chánh định 。

若諸比丘本末聞道。當已知甚苦為真諦。
nhược/nhă chư Tỳ-kheo bản mạt văn đạo 。đương dĩ tri thậm khổ vi/v́/vị chân đế 。

已一心受眼受禪思受慧見覺所念令意解。
dĩ nhất tâm thọ/thụ nhăn thọ/thụ Thiền tư thọ/thụ tuệ kiến giác sở niệm lệnh ư giải 。

當知甚苦習盡為真諦。已受眼觀禪思慧見覺所念令意解。
đương tri thậm khổ tập tận vi/v́/vị chân đế 。dĩ thọ/thụ nhăn quán Thiền tư tuệ kiến giác sở niệm lệnh ư giải 。

如是盡真諦。何謂為苦。
như thị tận chân đế 。hà vị vi/v́/vị khổ 。

謂生老苦病苦憂悲惱苦怨憎會苦所愛別苦求不得苦。
vị sanh lăo khổ bệnh khổ ưu bi năo khổ oán tắng hội khổ sở ái biệt khổ cầu bất đắc khổ 。

要從五陰受盛為苦。何謂苦習。
yếu tùng ngũ uẩn thọ/thụ thịnh vi/v́/vị khổ 。hà vị khổ tập 。

謂從愛故而令復有樂性。不離在在貪憙。欲愛色愛不色之愛。
vị tùng ái cố nhi lệnh phục hưũ lạc/nhạc tánh 。bất ly tại tại tham hỉ 。dục ái sắc ái bất sắc chi ái 。

是習為苦。何謂苦盡。謂覺從愛復有所樂。
thị tập vi/v́/vị khổ 。hà vị khổ tận 。vị giác tùng ái phục hưũ sở lạc/nhạc 。

婬念不受。不念無餘無婬。捨之無復禪。
dâm niệm bất thọ/thụ 。bất niệm vô dư vô dâm 。xả chi vô phục Thiền 。

如是為習盡。何謂苦習盡欲受道。
như thị vi/v́/vị tập tận 。hà vị khổ tập tận dục thọ/thụ đạo 。

謂受行八直道。正見正思正言正行正命正治正志正定。
vị thọ/thụ hạnh/hành/hàng bát trực đạo 。chánh kiến chánh tư chánh ngôn chánh hạnh chánh mạng chánh tŕ chánh chí chánh định 。

是為苦習盡受道真諦也。
thị vi/v́/vị khổ tập tận thọ/thụ đạo chân đế dă 。

又是比丘苦為真諦。苦由習為真諦。
hựu thị Tỳ-kheo khổ vi/v́/vị chân đế 。khổ do tập vi/v́/vị chân đế 。

苦習盡為真諦。苦習盡欲受道為真諦。
khổ tập tận vi/v́/vị chân đế 。khổ tập tận dục thọ/thụ đạo vi/v́/vị chân đế 。

若本在昔未聞是法者。
nhược/nhă bổn tại tích vị văn thị pháp giả 。

當受眼觀禪行受慧見受覺念令意得解。若令在斯未聞是四諦法者。
đương thọ/thụ nhăn quán Thiền hạnh/hành/hàng thọ/thụ tuệ kiến thọ/thụ giác niệm lệnh ư đắc giải 。nhược/nhă lệnh tại tư vị văn thị tứ đế pháp giả 。

當受道眼受禪思受慧覺令意行解。
đương thọ/thụ đạo nhăn thọ/thụ Thiền tư thọ/thụ tuệ giác lệnh ư hạnh/hành/hàng giải 。

若諸在彼不得聞是四諦法者。
nhược/nhă chư tại bỉ bất đắc văn thị tứ đế pháp giả 。

亦當受眼受禪受慧受覺令意得解。是為四諦三轉合十二事。
diệc đương thọ/thụ nhăn thọ/thụ Thiền thọ/thụ tuệ thọ/thụ giác lệnh ư đắc giải 。thị vi/v́/vị Tứ đế tam chuyển hợp thập nhị sự 。

知而未淨者吾不與也。
tri nhi vị tịnh giả ngô bất dữ dă 。

一切世間諸天人民若梵若魔沙門梵志。
nhất thiết thế gian chư Thiên Nhân dân nhược/nhă phạm nhược/nhă ma Sa Môn Phạm-chí 。

自知證已受行戒定慧解度知見成。是為四極。是生後不復有。
tự tri chứng dĩ thọ/thụ hạnh/hành/hàng giới định tuệ giải độ tri kiến thành 。thị vi/v́/vị tứ cực 。thị sanh hậu bất phục hưũ 。

長離世間無復憂患。佛說是時。
trường/trưởng ly thế gian vô phục ưu hoạn 。Phật thuyết Thị thời 。

賢者阿若拘鄰等及八千姟天。皆遠塵離垢諸法眼生。
hiền giả A nhă câu lân đẳng cập bát thiên cai Thiên 。giai viễn trần ly cấu chư pháp nhăn sanh 。

其千比丘漏盡意解皆得阿羅漢。
kỳ thiên Tỳ-kheo lậu tận ư giải giai đắc A-la-hán 。

及上諸習法應當盡者一切皆轉。眾祐法輪聲三轉。
cập thượng chư tập Pháp ứng đương tận giả nhất thiết giai chuyển 。chúng hữu Pháp luân thanh tam chuyển 。

諸天世間在法地者莫不遍聞。
chư Thiên thế gian tại Pháp địa giả mạc bất biến văn 。

至于第一四天王忉利天焰天兜術天不驕樂天化應聲天。
chí vu đệ nhất Tứ Thiên Vương Đao Lợi Thiên diệm Thiên đâu thuật thiên bất kiêu lạc/nhạc Thiên hóa ưng thanh Thiên 。

至諸梵界須臾遍聞。
chí chư phạm giới tu du biến văn 。

爾時佛界三千日月萬二千天地皆大震動。是為佛眾祐。
nhĩ thời Phật giới tam thiên nhật nguyệt vạn nhị thiên Thiên địa giai Đại chấn động 。thị vi/v́/vị Phật chúng hữu 。

始於波羅奈以無上法輪轉未轉者。
thủy ư Ba-la-nại dĩ vô thượng pháp luân chuyển vị chuyển giả 。

照無數度諸天人從是得道。佛說是已。皆大歡喜。
chiếu vô số độ chư Thiên Nhân tùng thị đắc đạo 。Phật thuyết thị dĩ 。giai đại hoan hỉ 。

佛說轉法輪經
Phật thuyết chuyển pháp luân Kinh


============================================================
TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Wed Oct 1 14:56:25 2008
============================================================
 
Trang Chủ      Hình ảnh      Kinh điển      Thần Chú      Liên lạc
 

google-site-verification=Iz-GZ95MYH-GJvh3OcJbtL1jFXP5nYmuItnb9Q24Bk0