Trang Mục Lục      Trang Chủ      Hình ảnh      Kinh điển      Thần Chú      Liên lạc
 
PHÁP HỘI THIỆN THUẬN BỒ TÁT
THỨ HAI MƯƠI BẢY

Hán Dịch: Nhà Đường, Pháp Sư Bồ Đề Lưu Chí
Việt Dịch: Việt Nam, Tỳ Kheo Thích Trí Tịnh


Như vậy tôi nghe, một lúc Đức Phật ở vườn Kỳ Thọ Cấp Cô Độc tại nước Xá Vệ cùng các đại chúng: năm trăm Thanh Văn, mười ngàn Bồ Tát cung kính vây quanh.

Bấy giờ trong thành Xá Vệ có một Bồ Tát tên Thiện Thuận, đă ở nơi vô lượng Phật quá khứ trồng các thiện căn kính thờ cúng dường được chẳng thối chuyển Vô Thượng Bồ Đề, an trụ đại từ ḷng chẳng giận hờn, an trụ đại bi rộng cứu không mỏi, an trụ đại hỉ lành an pháp giới, an trụ đại xả khổ vui b́nh đẳng, tiết lượng ăn đúng giờ, ít muốn biết đủ, thường được chúng sanh ưa thấy, luôn đem ngũ giới và bát giới trai ở trong thành ấy thương xót giáo hóa sau đó lại khuyến hóa mọi người hành bố thí tŕ giới nhẫn nhục tinh tiến thiền định trí huệ từ bi hỉ xả phạm hạnh thanh tịnh.

Bấy giờ Thiện Thuận Bồ Tát v́ khiến chúng sanh thấy Phật nghe pháp nên cùng đại chúng sau trước vây quanh sắp đi đến chỗ Đức Phật.

Thiên Đế Thích dùng thiên nhăn thấy Thiện Thuận Bồ Tát thường tinh tiến hành đầu đà đủ tịnh giới tế độ vững chắc, Thiên Đế nghĩ rằng nay Bồ Tát Thiện Thuận ấy ở nơi phạm hạnh chẳng hề biếng trễ, phải chăng là v́ cầu ngôi Đế Thích hay muốn làm vua và hưởng dục lạc? Nghĩ như vậy rồi Thiên Đế hóa làm bốn người trai tráng đến trước Thiện Thuận Bồ Tát nói lời xấu ác mắng nhiếc lại dùng dao gậy chém đập và ngói đá ném chọi Bồ Tát. Thiện Thuận Bồ Tát an trụ sức từ nhẫn đều chịu đựng những sự gia hại ấy không hề giận hờn. Thiên Đế lại hóa làm bốn người trai tráng khác đến bảo Bồ Tát "Ôi thưa Ngài Thiện Thuận! Bọn người ác kia đánh mắng Ngài thậm tệ nếu Ngài bảo chúng tôi báo thù cho Ngài th́ chúng tôi sẽ v́ ngài mà giết chết bọn ác ấy" Thiện Thuận Bồ Tát liền nói với bốn trai tráng ấy rằng: "Nầy các thiện nam tử ! Các anh chớ nói như vậy, nếu giết hại th́ thành ác nghiệp. Dầu cho có người đến chém nát thân thể tôi như lá táo tôi trọn chẳng sanh ḷng giận thù giết hại. Tại sao? V́ kẻ giết hại bị đọa địa ngục ngạ quỉ súc sanh cho đến dầu được thân người họ cũng chẳng yêu thương cha mẹ đẻ của họ, thường bị mọi người ghét bỏ. Nầy các thiện nam tử ! Tất cả pháp phàm có hai loại thiện và bất thiện. Do pháp bất thiện mà đọa ác đạo. Nếu y theo pháp thiện th́ được phước lợi. "

Muốn tuyên lại nghĩa ấy Thiện Thuận Bồ Tát nói kệ rằng:

" Thiện ác như gieo trồng
Đều theo nghiệp mà sanh
Nào có hột giống đắng
Mà sanh trái chín ngọt
Hiện thấy pháp như vậy
Người trí phải suy xét
Khổ báo đền ác nghiệp
Làm lành thường an vui"

Bị từ chối bọn người nầy liền bỏ đi.

Bấy giời Thiên Đế lại hóa ra khối châu báu vàng bạc rồi sai các trai tráng đến nói với Bồ Tát ấy rằng Ngài có thể phương tiện lấy của báo ấy tùy ư tiêu dùng. Thiện Thuận Bồ Tát bảo rằng: "Các anh chớ nói như vậy. Tại sao? V́ nghiệp trộm cắp hay khiến chúng sanh nghèo cùng hạ tiện không chỗ nương tựa. Dầu tôi có nghèo đến không đủ sống cũng trọn chẳng trộm cắp. Kẻ phàm phu ngu mê tham cầu trộm cắp. Nào có người trí lại làm nghiệp ác ấy".

Bồ Tát nói kệ rằng:

"Chứa của đến ngàn ức
Ḷng tham lam chẳng xả
Người trí nói người ấy
Thường nghèo khổ ở đời
Người dầu không một vật
Mà ḷng luôn xả ly
Người trí nói kẻ ấy
Ở đời rất giàu sang
Người trí ĺa các ác
Tất cả đều đoan nghiêm
Người ngu do tạo nghiệp
Toàn thân đều thô xấu
Người trí khuyên làm lành
Người ngu luôn làm ác
Thà bị người trí mắng
Chẳng cần người ngu khen".

Nghe Bồ Tát nói như vậy các người ấy liền bỏ đi.

Thiên Đế lại tự thân đến chỗ Bồ Tát tay cầm trăm ngàn lượng vàng bảo rằng: "Vừa rồi ở trước vua Ba Tư Nặc trong thành Xá Vệ tôi cùng người tranh luận cần có một người làm chứng, nếu Ngài có thể làm chứng nhơn cho tôi th́ tôi xin tặng cả số vàng nầy".

Thiện Thuận Bố Tát nói với Thiên Đế: "Ngài nên biết rằng phàm vọng ngữ là nghiệp bất thiện, đă tự dối ḿnh c̣n dối cả Thiên Long Bát Bộ. Vọng ngữ c̣n có thể làm gốc cho tất cả điều ác cảm lấy ác báo: Hư tịnh giới, hoại sắc thân, hơi miệng hôi thúi, lời nói ra bị người coi rẻ".

Thiện Thuận Bồ Tát nói kệ rằng:

" Người phạm vọng ngữ
Hơi miệng thường hôi
Vào ác đạo khổ
Không ai cứu được
Phàm người vọng ngữ
Tự dối lấy ḿnh
Cũng phỉnh Thiên Long
Bát Bộ Quỉ Thần
Nên biết vọng ngữ
Làm gốc nhữ ác
Phá giới thanh tịnh
Chết đọa tam đồ
Dầu ông cho tôi
Vàng đầy Diêm Phù
Tôi trọn chẳng thể
Làm người vọng ngữ" .

Nghe những lời trên Thiên Đế bỏ đi rồi lại sai Xá Chi phu nhơn, Nhựt Quang Phu nhơn, và Ngũ Kế các phu nhơn lại đến chỗ Thiện Thuận Bồ Tát thử phá tịnh giới của Bồ Tát ấy. Chư phu nhơn cùng năm trăm thanh nữ ướp hương đeo hoa đêm khuya ấy đến trước Bồ Tát nói rằng: " Chúng nữ nhơn tôi thanh niên sắc đẹp t́nh nguyện hầu dưới gối cùng ông hoan lạc. Thiện Thuận Bồ Tát dùng mắt vô nhiễm quan sát chúng nữ nhơn mà bảo họ rằng: "Những kẻ cuồng loạn những kẻ tà tâm ở địa ngục súc sanh ngạ quỉ say đắm hôi dơ mủ máu bất tịnh các la sát hung ác là thân hữu của các người chớ chẳng phải quyến thuộc của chư Thiên thanh tịnh" .

Thiện thuận Bồ Tát nói kệ rằng:

" Người ngu hôn mê nhớ bất tịnh
Nhiễm trước thân mũ máu hôi dơ
Dục lạc mau hết đều vô thường
Đọa măi địa ngục súc ngạ quỉ
Dầu có biến hóa như các người
Thân h́nh xinh đẹp đầy thế gian
Ta trọn không sanh một niệm nhiễm
Thường tưởng như mộng như oán thù".

Các phu nhơn Xá Chi v. v...dầu dùng hết cách quyến rũ mà Bồ Tát ấy không hề tham nhiễm nên cùng trở về thiên cung thưa với Thiên Đế rằng: Chúng tôi thấy Thiện Thuận chí nguyện vững chắc sẽ thành Chánh Giác không nghi. Tại sao? V́ Bồ Tát ấy đối với chúng tôi không có chút niệm tham ái chỉ có tâm yểm ly. Dầu nghe nói như vậy nhưng Thiên Đế vẫn lo buồn như bị trúng tên độc sợ người ấy sẽ đoạt ngôi vị của ḿnh, ta nên đến thử lại coi, ông ấy thiệt nguyện cầu sự ǵ? Nghĩ xong Thiên Đế đến trước Bồ Tát ấy bỏ kiêu mạn đảnh lễ nơi chưn rồi nói kệ hỏi rằng:

" Nay Ngài siêng tu hạnh thanh tịnh
Trong các ước nguyện cầu những ǵ
Là cầu Thích Phạm các Thiên Vương
Hay cầu các ngôi vua ba cơi"

Thiện Thuận Bồ Tát nói kệ đáp Thiên Đế:

" Tôi xem Thích Phạm các Thiên Vương
Ngôi vua loài người báo ba cơi
Tất cả vô thường không vững chắc
Nào có người trí cầu như vậy".

Thiên đế lại hỏi : " Như lời Ngài nói th́ Ngài cầu sự ǵ? "

Thiện Thuận Bồ Tát nói kệ đáp Thiên Đế:

"Tôi vốn chẳng tham vui thế gian
Chỉ cầu được thân bất sanh diệt
Siêng tu phương tiện cứu quần sanh
Nguyện cầu lên kia đường Bồ Đề".

Nghe kệ xong ḷng Thiên Đế an vui biết chắc Bồ Tát chẳng cầu ngôi Thiên Đế, vui mừng hớn hở nói kệ rằng:

"Ngài nói tế độ các chúng sanh
Tâm ấy rộng lớn không ǵ bằng
Nguyện phá ma quân chứng cam lộ
Do đó hằng chuyển diệu pháp luân"

Nói kệ tán thán xong, Thiên Đế cung kính đi nhiễu ṿng quanh lạy chưn Bồ Tát rồi bỗng ẩn mất.

Sáng sớm Thiện Thuận Bồ Tát vào Thành Xá Vệ du hóa qua lại được cái linh bằng vàng Diêm Phù thuở kiếp sơ. Cái linh vàng ấy giá trị hơn cơi Diêm Phù. Bồ Tát cầm linh vàng ất đứng tại ngă tư đường to tiếng xướng rằng: " Ai là người nghèo cùng nhất nơi thành Xá Vệ tôi sẽ thí cho cái linh vàng nầy".

Bấy giờ có vị tối thắng lăo cựu trưởng giả vội chạy đến nói trong thành nầy tôi là kẻ nghèo cùng nhứt xin thí cho tôi cái linh ấy. Bồ Tát nói ông chẳng phải người nghèo cùng, v́ trong thành nầy c̣n có một thiện nam nghèo nhứt trong các người nghèo sẽ được thí cho cái linh nầy. Trưởng giả hỏi người đó là ai vậy. Bồ Tát đáp chính là vua Ba Tư Nặc. Trưởng giả nói " Vua Ba Tư Nặc giàu sang nhứt kho tàng đầy dẫy dùng không cùng tận sao ông lại bảo là nghèo nhứt trong các kẻ nghèo".

Ở giữa đại chúng Thiện Thuận Bồ Tát nói kệ đáp rằng:

" Dầu có phục tàng ngoài ngàn ức
Do ḷng tham ái không chán đủ
Dường như biển cả nuốt trăm sông
Người ngu như vậy nghèo cùng nhứt
Do đó lại khiến thêm ḷng tham
Xoay vần lan tràn nối nhau sanh
Trong đời hiện tại và vị lai
Người vô trí ấy thường nghèo thiếu".

Nói kệ xong Thiện Thuận Bồ Tát cùng đại chúng đi đến chỗ vua Ba Tư Nặc. Nhằm lúc nhà vua ấy với năm trăm trưởng giả đại thần tính lường các kho tàng của báu. Bồ Tát liền đến trước nhà vua tâu rằng: " Vừa rồi tôi qua lại du hóa trong thành nầy được cái linh vàng Diêm Phù từ kiếp sơ giá trị hơn cả châu Diêm Phù. Tôi muốn đem linh nầy thí cho người nghèo nhứt trong thành đây. Tôi lại nghĩ rằng người nghèo cùng không ai hơn nhà vua, nên tôi đem cái linh vàng nầy đến dâng. Nhà vua đă là người nghèo cùng nhứt xin nhận lấy cái linh vàng nầy".

Tâu xong Thiện Thuận Bồ Tát lại nói kệ rằng:

" Nếu người nhiều tham cầu
Chứa của không chán đủ
Người cuồng loạn như vậy
Gọi là nghèo cùng nhất
Vua luôn thâu thuế nhiều
Phạt ngang kẻ vô tội
Tham mến nơi quốc thành
Chẳng thấy nghiệp đời sau
Ở đời được tự tại
Chẳng giúp đỡ chúng sanh
Thấy các người nghèo khổ
Không hề biết thương xót
Say mê các nữ nhơn
Chẳng sợ đọa ác đạo
Tà loạn chưa từng tỉnh
Há chẳng phải nghèo cùng
Nếu người biết tịnh tín
Quy y Phật Pháp Tăng
Nơi thân mạng của cải
Thường nghĩ là chẳng bền
Biết là chẳng bền rồi
Chẳng mê hoặc thân của
Nên được thân mạng tài
Vĩnh viễn thường vững chắc
Nếu siêng tu niệm xứ
Ưa thích bất phóng dật
Người nầy gọi là giàu
Của nhiều thường an vui
Như lúc lửa cháy hừng
Chẳng chê nhàm rừng cây
Nay vua cũng như vậy
Tham ái không chán đủ
Nước chẳng chán mây mù
Biển chẳng chán nhiều nước
Nhà vua cũng như vậy
Có lúc nào chán đủ
Nhựt nguyệt thường luân chuyển
Chẳng chán đi bốn phương
Nhà vua cũng như vậy
Đến chết không thôi dứt
Như lúc lửa cháy lên
Chẳng chán bỏ cỏ cây
Người trí cũng như vậy
Luôn luôn làm điều lành
Như nuớc chẳng chán mây
Như biển chẳng chán nước
Người trí cũng như vậy
Chẳng chán tăng trưởng lành
Ngôi vua dầu tự tại
Rốt ráo về vô thường
Tất cả đều bất tịnh
Người trí nên xả ly".

Nghe xong nhà vua hổ thẹn bảo Bồ Tát rằng: "Lành thay, thưa Ngài, dầu Ngài khuyên điều lành mà tôi c̣n chưa tin. Theo những điều Ngài vừa nói đó là Ngài tự nói hay có người chứng minh".

Thiện Thuận Bồ Tát nói: "Nhà vua chẳng nghe ư? Đức Như Lai Ứng Đẳng Chánh Giác Nhứt thiết trí nay hiện ở ngoài thành Xá Vệ tại vườn Kỳ Thọ Cấp Cô Độc cùng vô lượng Thiên Nhơn Bát Bộ sẽ chứng minh Đại Vương là người nghèo cùng".

Vua Ba Tư Nặc nói: "Tôi xin cùng Ngài đến chỗ Đức Phật để được nghe lời răn dạy và quy y cúng dường".

Thiện Thuận Bồ Tát nói với vua rằng : "Đại Vương nên biết cảnh giới Phật chẳng phải hàng phàm ngu lường biết được. Đức Phật đă phá phiền năo mạn thương xót chúng sanh thành tựu thánh trí hay biết rơ đời nay và đời sau. Nếu người có ư nguyện thiện căn thù thắng th́ dù ở rất xa Đức Phật cũng thường gia hộ. Nếu Đức Phật biết ḷng tôi muốn được Đại Vương tin nơi lời tôi, Đức Phật sẽ đến đây tác chứng cho tôi".

Bồ Tát liền trịch y vai hữu gối hữu chấm đất chắp tay cung kính nói kệ thỉnh Phật:

"Như Lai chơn thiệt trí
Thương yêu các quần sanh
Nguyện biết thâm tâm tôi
Đoái thương đến tác chứng".

Lúc Bồ Tát tuyên kệ thỉnh xong đại địa bỗng rúng động nứt ra, năm trăm Thanh Văn mười ngàn Bồ Tát Thiên Long Bát Bộ đoanh vây Đức Như Lai từ đất vọt lên. Thiện Thuận Bồ Tát đến trước Đức Phật chấp tai cung kính bạch rằng: "Bạch Đức Thế Tôn ! Vừa rồi tôi đi du hóa trong thành Xá Vệ nầy được cái linh vàng Diêm Phù từ kiếp sơ giá trị hơn cả châu Diêm Phù. Tôi muốn đem linh nầy thí cho người nghèo cùng nhứt trong thành Xá Vệ. Tôi lại nghĩ rằng vua Ba Tư Nặc là người nghèo cùng nhứt trong thành nầy. Tại sao? V́ cậy ngôi vua nên đối với các chúng sanh chưa từng thương xót, tàn hại bóc lột cướp đoạt xâm tổn ngang của người, bị tham ái che lấp chẳng biết chán đủ. Tôi cho nhà vua là người nghèo cùng nhứt nên đem linh vàng dâng lên vua. Nhà vua ấy hỏi tôi ông bảo tôi nghèo có ai chứng minh chăng? Tôi đáp rằng Đức Như Lai Đại Sư Ứng Cúng Đẳng Chánh Giác dứt bỏ phiền năo không c̣n sót thừa b́nh đẳng thương yêu chúng sanh sẽ chứng minh lời của tôi. Ngưỡng mong Đức Thế Tôn dạy bảo cho được lợi ích vui mừng".

V́ muốn điều phục nên Đức Phật nói với vua Ba Tư Nặc rằng: "Hoặc có ở nơi pháp Thiện Thuận nghèo cùng c̣n vua th́ giàu sang, hoặc có ở nơi pháp vua nghèo cùng mà Thiện Thuận th́ giàu sang. Như thân lên ngôi vua tự tại vàng bạc châu báu kho tàng đầy dẫy, bấy giờ vua giàu sang mà Thiện Thuận th́ nghèo cùng. Như siêng tu phạm hạnh thích tịnh giới xuất gia, đa văn ĺa phóng dật đem ngũ giới bát trai cứu tế không mỏi th́ vua thiệt nghèo cùng mà Thiện Thuận th́ giàu sang.

Đại Vương nên biết rằng tất cả tài vật của tất cả chúng sanh trong nước Kiều Tát La đem so với ngũ giới bát trai của Thiện Thuận thọ tŕ kiên cố thanh tịnh không bằng một phần trăm ngàn.

Vua Ba Tư Nặc nghe lời dạy chơn thiệt của Đức Như Lai liền bỏ kiêu mạng chắp tay ân cần chiêm ngưỡng Thiện Thuận mà nói kệ rằng:

"Lành thay xô dẹp ngă mạn tôi
Sẽ được thân Phập rất tối thắng
Tôi đem ngôi vua xả cho Ngài
Nguyện hằng làm chúng Bồ Đề Ngài
Thiệt tôi nghèo cùng Ngài th́ giàu
Nay biết lời nầy chẳng phải dối
Ngôi vua luống làm nhơn gây khổ
Trái với pháp lành sanh ác đạo".

Nói kệ xong vua Ba Tư Nặc bạch Phật rằng: "Bạch Đức Thế Tôn ! Nay tôi phát tâm Vô thượng đại Bồ Đề nguyện cho chúng sanh an lạc giải thoát sanh tử trói buộc. Nay tôi nguyện đem kho tàng vàng bạc tài vật chia làm ba phần: Một phần cúng dường Đức Như Lai và chúng Tỳ Kheo, một phần thí cho người nghèo cùng khổ năo không nơi nương tựa trong thành Xá Vệ, một phần tài vật lưu dụng việc nước. Tất cả vườn ao hoa quả của tôi đều nguyện dâng lên Đức Như Lai và chúng Tỳ Kheo. Mong Đức Như Lai đoái thương nạp thọ".

Bấy giờ năm trăm trưởng giả nước Kiều Tát La thấy sự việc như vậy đều phát tâm Vô Thượng Bồ Đề.

Thiện Thuận Bồ Tát bạch Phật: "Ngửa mong Đức Thế Tôn v́ hàng đại chúng nói pháp yếu, khiến các chúng sanh những người được gặp Phật không luống uổng".

Đức Phật phán dạy: "Các thiện nam tử ! Có ba tư lương vô lượng công đức dầu chư Như Lai có tuyên nói cũng chẳng hết được, huống là hàng Thanh Văn Duyên Giác. Những ǵ là ba tư lương? Một là hộ tŕ chánh pháp, hai là phát tâm Bồ Đề, ba là khuyên các chúng sanh khởi nguyện vô thượng.

Lại c̣n có ba mươi hai pháp, nếu các thiện nam tử thiện nữ nhơn có thể siêng tu tập th́ là chẳng luống uổng thấy Đức Như Lai. Những ǵ là ba mươi hai pháp? Một là ở nơi chư Phật sanh ḷng tin bất hoại, hai là hộ tŕ chánh pháp cho c̣n lâu, ba là đối với Tăng tôn trọng th́ chẳng khinh mạn, bốn là đối với người ứng cúng th́ cung kính thân cận, năm là nơi thương nơi ghét tâm thường b́nh đẳng, sáu là hằng đối với chánh pháp thích nghe cung kính, bảy là an trụ vắng vẻ rời ĺa ồn ào, tám là ở nơi Phật thừa diễn nói không mỏi, chín là lúc thuyết pháp chẳng v́ danh lợi, mười là chí cầu chơn thiệt đúng lư siêng tu, mười một là xả thí, mười hai là tŕ giới, mười ba là nhẫn nhục, mười bốn là tinh tiến, mười lăm là chánh định, mười sáu là chánh huệ, mười bảy là đối với chúng sanh tùy hỉ hộ niệm, mười tám là thành thục chúng sanh chẳng quên mất chánh pháp, mười chín là ở nơi tự thân khéo tự điều phục, hai mươi là dùng pháp yếu lành điều phục mọi người hai mươi mốt là chẳng nhiễm phiền năo, hai mươi hai là thường thích xuất gia, hai mươi ba là ở a lan nhă, hai mươi bốn là biết đủ đối với bốn thánh chủng, hai mươi lăm là siêng tu đầu đà, hai mươi sáu là bỏ pháp bất thiện, hai mươi bảy là hoằng thệ vững chắc, hai mươi tám là vắng vẻ không giải đăi, hai mươi chín là trồng các gốc lành, ba mươi là thường chẳng phóng dật, ba mươi mốt là xa rời kiến chấp Nhị thừa, ba mươi hai là tán thán Đại thừa".

Nghe pháp nầy năm trăm Tỳ Kheo xa trần ĺa cấu được pháp nhăn tịnh và một vạn hai ngàn chúng sanh đồng phát tâm Vô Thượng Bồ Đề.

Đem pháp giáo hóa khiến các chúng sanh được thiện lợi xong, Đức Thế Tôn cùng chư Tỳ Kheo và chúng Bồ Tát bỗng ẩn mất. Vua Ba Tư Nặc thấy sự ấy rồi vui mừng hớn hở liền đem hai cái y giá trị trăm ngàn lượng vàng thí cho Thiện Thuận Bồ Tát mà thưa rằng: "Lành thay thưa Ngài xin thương tôi mà nạp thọ". Thiện Thuận Bồ Tát nói với vua rằng: "Tâu Đại Vương ! Tôi chẳng nên nhận hai cái y nầy. Tại sao? V́ tôi đă có y bá nạp hằng máng trên nhánh cây như là đựng trong rương tủ, tất cả mọi người không có ư tưởng trộm lấy. Tôi đă tự không ḷng tham lẫn cũng làm cho người chẳng sanh ḷng ái trước, có ai bố thí th́ gọi là thanh tịnh bố thí".

Vua Ba Tư Nặc lại nói nếu Ngài chẳng nhận th́ xin v́ tôi mà đạp lên hai y nầy, khiến tôi măi măi an lạc lợi ích.

Bồ Tát liền v́ vua nên hai chưn đạp lên hai cái y ấy.

Vua Ba Tư Nặc lại bảo Bồ Tát rằng : "Nay hai cái y ấy đă được chính thân Ngài v́ tôi mà nhận rồi, tôi nên dùng nó làm việc ǵ?".

Thiện Thuận Bồ Tát nói với vua rằng : " Đại Vương đem hai cái y nầy thí cho kẻ nghèo cùng không chỗ nương tựa trong thành".

Vua Ba Tư Nặc y lời Bồ Tát hội họp chúng người nghèo lại rồi đem hai cái y ấy thí cho họ. Các người nghèo chạm đến hai cái y ấy, người cuồng được tỉnh, người điếc được nghe, người mù được thấy, người thiếu căn được đủ căn, đó là do sức oai thần của Bồ Tát vậy. Mọi người đồng lên tiếng rằng : "Chúng tôi lấy ǵ báo ơn Bồ Tát !". Trên hư không có tiếng bảo rằng: Chúng nhơn nên biết đối với Thiện Thuận Bồ Tát chẳng thể dùng hoa hương ăn uống báo ơn được, chỉ phải mau phát tâm Bồ Đề thôi.

Năm trăm người nghèo nghe tiếng nói trên không, họ liền nói kệ rằng:

"Nay đây chúng tôi
Phát tâm Bồ Đề
Sẽ thành Chánh giác
Tuyên thuyết thắng pháp
Ở nơi chúng sanh
Ban cho an lạc
Tôi thích Bồ Đề
V́ được Phật Pháp".

Vua Ba Tư Nặc nói với Bồ Tát rằng : "Lành thay thưa Ngài, nếu lúc nào Ngài muốn đến gặp Đức Phật xin báo cho tôi biết tôi sẽ xin tùy tùng".

Thiện Thuận Bồ Tát nói : " Đại Vương nên biết chư Phật khó gặp chánh pháp khó nghe, há có riêng ḿnh nhà vua đi đến chỗ Đức Phật ! Đại Vương nên cùng chúng sanh làm thiện hữu. Đại Vương nên truyền lịnh cho tất cả người thành Xá Vệ đều tùy tùng, người nào trái lệnh th́ dùng pháp luật trị phạt. Tại sao? V́ chư Bồ Tát c̣n có quyến thuộc đoanh vây huống là đại vương".

Vua Ba Tư Nặc hỏi : "Ai là quyến thuộc của Bồ Tát? ".

Thiện Thuận Bồ Tát đáp : "Khuyên phát tâm Bồ Đề là quyến thuộc của Bồ Tát v́ là cho giác ngộ vậy khuyên thấy Đức Như Lai là quyến thuộc của Bồ Tát v́ chẳng hư vọng vậy. Khuyên nghe chánh pháp là quyến thuộc cuả Bồ Tát v́ được đa văn vậy. Khuyên thấy Thánh chúng là quyến thuộc của Bồ Tát v́ được thiện hữu vậy. Tứ nhiếp là quyến thuộc cuả Bồ Tát v́ nhiếp chúng sanh vậy. Sáu Ba La mật là quyến thuộc của Bồ Tát v́ tăng trưởng Bồ Đề vậy. Ba mươi bảy phẩm trợ đạo là quyến thuộc của Bồ Tát v́ hướng đạo tràng vậy. Bồ Tát có ngần ấy quyến thuộc trang nghiêm thị vệ hay dẹp quân ma đến sư tử hống lên tọa tối thắng vậy".

Vua Ba Tư Nặc cùng đại chúng vui mừng hớn hở, chín ngàn chúng sanh ĺa cấu phiền năo được thanh tịnh nhăn.

Đức Phật nói kinh nầy rồi, Thiện Thuận Bồ Tát, vua Ba Tư Nặc cùng hàng trời Người Thiên Long Bát Bộ nghe lời Phật nói hoan hỉ phụng hành.

PHÁP HỘI THIỆN THUẬN BỒ TÁT
THỨ HAI MƯƠI BẢY
HẾT

  Tiếp Tục  28 Pháp Hội Dũng Mănh Thọ Trưởng Giả
Trang Mục Lục      Trang Chủ      Hình ảnh      Kinh điển      Thần Chú      Liên lạc
 

google-site-verification=Iz-GZ95MYH-GJvh3OcJbtL1jFXP5nYmuItnb9Q24Bk0